汉语词法磨蚀的表现形式与影响分析-《现代语文(语言研究)》(2011年4期).docx

  • 0
  • 0
  • 约1.35千字
  • 约 5页
  • 2023-06-12 发布于四川
  • 正版发售

汉语词法磨蚀的表现形式与影响分析-《现代语文(语言研究)》(2011年4期).docx

  1. 1、本文档共5页,仅提供部分内容试读,阅读完整内容需要下载文档。
  2. 2、本内容来自版权合作机构,仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务、不进行额外附加服务。
龙源版权所有 汉语词法磨蚀的表现形式与影响分析 作者:王凤姣 于善志 来源:《现代语文(语言研究)》2011年第04期 摘 要:英语对汉语词法产生的影响主要表现在语素化、词缀化和字母化三个方面。从模因角度看,这三个过程分别对应着模因复制的三种形式:语素复制、词缀复制、字母复制。模因论可以对汉语中英语外来词的生成做出解释,从而为汉语词法的磨蚀提供一定的理论依据。 关键词:模因论 词法 母语磨蚀 一、引言 随着英汉两种语言越来越频繁的接触,大量外来词进入了我们的日常生活。外来词又叫借词,“是指一种语言通过借音、借意或借形,从另一种语言中借入的词汇”。英语外来词的引入使我们的母语更具表现力和活力。然而不难发现,英语外来词在丰富我们母语词汇系统的同时,也对其造成了一定的冲击。模因论主张的“模仿和复制”,为汉语中的英语外来词研究提供了新的思路,也为现代汉语词法的磨蚀提供了新的理论支撑。 二、理论背景 (一)模因论 模因论(memetics)是基于达尔文进化论观点解释文化进化规律和社会现象的一种新理论,其核心术语是模因(meme)。模因的复制不是说词语的原件与复制件从内容到形式都完全一致。语言模因在复制、传播的过程中往往与不同的语境相结合,出现新的集合,组成新的模因复合体。模因论认为,在语言交际中,语言选择和使用的过程是传播模因的过程,也是各种模因相互竞争的过程。在语言使用过程中,交际者可以根据表达或语境需要将储存在大脑里的各种模因信息激活,直接套用或在旧模因的基础上类推而模仿出新模因。 (二)母语磨蚀 母语磨蚀(Attrition)指使用两种语言的人,其母语语法因受第二语言影响而发生改变或重构。亦可指操母语者生活在第二语言环境中而产生的母语技能和知识的退化和丧失现象。本文对汉语能力减退和汉语语法重构不做概念性区分,均用“母语磨蚀”来表示由于汉英语言接触而导致汉语偏离常规的话语产出现象。 三、模因论对汉语词法磨蚀的解释 中华文化“兼收并蓄,广纳贤良”的特点表现为它对形形色色、数量可观的外来词的接纳与包容。通过观察,英语外来词主要是通过语素复制、词缀复制和字母复制对汉语词法产生磨蚀影响。 (一)语素复制 语素复制是外来词在汉语词汇系统中的动态形式,且成为构造新词方法之一。有的词本来是纯粹的音译词,不含任何意义,但在长期使用过程中,音译词中的某个音译字逐渐取得了独立性,不表意的成分被赋予了一定的意义,或单独使用,或用其组成新词新语,使之成为一个音义结合的汉语语素。在汉语词汇系统的制约下,这些新语素呈现出能产性、活用性等特点。 能产性表现为有些外来词语素不仅衍生出同义项词语,还在原义项的基础上引申出新义参与造词。如下表: 音译字 英语 音译词 取得意义后得到的语素 吧 bar 酒吧 网吧、茶吧、氧吧、书吧、吧台、吧女 的 taxi 的士 面的、打的、摩的、的哥、的姐、的来的去 啤 beer 啤酒 鲜啤、扎啤、散啤、 活用性表现为有些外来词的译音成分本身并不具有意义,然而随着使用频率增加,这些译音成分从整词分化出来,代表整词的意义,且活用为其他词性。如下表示例: 译音成分 英语 音译词 意 义 示例 黑 hacke···试读结束

文档评论(0)

龙源期刊 + 关注
官方认证
服务提供商

龙源期刊网创建于1998年,是中国领先的人文大众期刊数字发行平台。全文在线的综合性人文大众类期刊品种达到4200多种,优质版权文章数量超过2500万篇,内容涵盖时政、管理、财经、文学、艺术、哲学、历史、社会、科普、军事、教育、家庭、体育、休闲、健康、时尚、职场等全领域。

认证主体北京龙源网通电子商务有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110113721412769J

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐