关联理论视角下商务信函翻译策略の研究.pdf

关联理论视角下商务信函翻译策略の研究.pdf

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
关联理论视角下商务信函翻译策略の研究

摘 要 当前中国涉外商务沟通数量迅速增加,因此提高英文信函的翻译质量和效率具 有着非常重要的意义。关联理论是一种语用学理论,由Dan Wilson Sperber和Deirdre 共同提出,并得到了国际学术界的广泛认可,这一理论对于交际和认知的研究产生了 重要的作用和影响。由于翻译可以被认为是一种跨语际的交际行为,这就为采用关联 理论指导翻译打下了基础。 本文首先介绍了关联理论对于翻译的认识,即翻译是一个牵涉三方,进行两轮的 “明示一推理"过程;其次通过分析信函示例来总结英文商务信函的一些比较突出的 语言特点。然后从关联理论的视角出发,对英文商务信函及其汉译示例进行对比和分 析。‘进而结合商务信函的语言特点,从词汇、语句、文体三个不同层面总结归纳出相 关的汉译策略。通过分析发现,有意识的正确使用关联理论作为指导,可以对英文商 务信函的汉译产生积极的作用,有助于改善译文质量或提高翻译效率。 本文通过尝试把关联理论应用于商务信函的汉译研究,指导翻译实践,以期能够 有助于丰富英文商务信函的翻译策略和技巧,并且以此从一个新的角度来对关联理论 进行展示和分析。 关键词:关联理论:商务信函:翻译 II Abstract The of causes the increaseinbusiness progressglobalization rapid in or for worksinthis communication.Improvementquality translation efficiency isof field andinternationalcanbenefitfrom importantmeaning.Domestic economy the was Dan andDeirdre improvement.RelevanceTheoryproposedby Sperber Wilson.Ithasreceivedwide frominternationalacademicfieldandcaused recognition effectstoresearchesincommunicationand canbe great asan it thebasisforthe communication,thus regarded inter-lingual provides ofRelevanceintranslation. application Theory This thesisstartswitlltheintroductiontoRelevanceanditscommentson Theory isakind involves translation,namely“Translation thre

文档评论(0)

weizhent2017 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体李**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐