翻译理论与实践第二讲.pptVIP

  1. 1、本文档共174页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
1.I’ll see the children home tonight. [译文]今晚我送孩子们回家。 [评析]本句中"home"作副词,意思是“回家”。 2.The stupidity of his behavior was brought home to him. [译文]他彻底明白了他行为的愚蠢。 [评析]本句中“home”作名词,“bring something home to somebody"属固定搭配,意思是“使某人彻底了解”。 3.Maternity home costs in America have gone up sharply. [译文)美国妇产医院收费已急剧上涨。 [评析]本句中“home”作名词,根据上下文,应将“maternity home"译为“妇产医院”。 4.Much is produced here for home market. [译文]这里为国内市场生产了许多产品。 [评析)本句中“home”作形容词,意思是“国内的”。 5.He was born in England,but he now looks at Paris of his home. [译文]他出生在英国,但现在将巴黎看成是他的家乡。 [评析]本句中“home"作名词,意思是“家乡”。 6.He’s at home with the classics. [译文]他精通古典文学。 [评析]介问短语“at home”在本句中的意思是“精通”。 7.“Our next football match at home or away? [译文)我们下次的比赛是在本地还是在他处举行? [评析]介问短语"at home"本句中的意思是“在本地”。 8.Mrs.Hill is not at home to everyone except relatives. [译文]希尔太太不会客,但亲戚除外。 (评析)介词短语"at home"本句中的意思是“接待宾客”。 9.She did not feel at home in such a splendid house. [译文]那个女孩在这样富丽堂皇的房子卫感到拘束。 [评析)介词短语“at home”本句中的意思是“自由自在”。 10.The control lever should be turned to its home position in time. [译文]应及时将操纵杆复位。 [评析]“home"在这里作形容词,意为“原来的” 11.The screw on the end cap must be driven home. [译文]必须将端盖上的螺钉拧紧。 [评析]“home"在这里作副词,意为“到底”。 12.The plane homed to its carrier under the guide of electronic navigation system. [译文)飞机在电子导航系统的引导下飞回航空母舰。 [评析]“home"在这里作动词,意为“回到”。 由此可见,一词多类、一词多义的现象在英语中十分普遍。翻译时,词义的选择应从以下几方面着手: 1.根据词类判断词义 许多英语单词具有不同的词性,即分属几种不同的词类,有时候当名词用,有时候当动词用;有时候作形容词,有时候作副词等等。词类不同,词义存在不同程度的差异。词汇的多种词类往往造成词义理解 和翻泽的困难。翻泽时,我们可以根据语法关系来辨别该词在句中的词类及其充当的成分,以便准确地判断词义。例如: workers on low incomes buy low and sell high fall to new low 又如: net profit communication net net a fat profit “low"和"net"在以上短语中的词类各不相同,词义也大相径庭。 在句子中,主要依靠语法知识辨别词的类别,以此断定词义。 1.I think,however,that,provided work is not excessive in amount,even the dullest work is to most people less painful than idleness. [译文]然而,我认为,对大多数人来说,只要工作量不是太大,即使所做的事再单调也总比无所事事好受。 [评析]若把“provided‘’看作过去分词,修饰”work‘’,语

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体吴**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐