- 0
- 0
- 约2.31千字
- 约 23页
- 2023-06-12 发布于北京
-
正版发售
- 1、本文档共23页,仅提供部分内容试读,阅读完整内容需要下载文档。
- 2、本内容来自版权合作机构,仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
- 3、因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务、不进行额外附加服务。
龙源版权所有
副词“一齐”的由来作者:王静来源:《现代语文(语言研究)》2015年第11期
摘 要:“一齐”由最初的偏正短语演变为限制性时间副词的词汇化过程,是一个理据逐渐模糊、短语性质不断弱化乃至最终消失的过程。本文拟从历时的角度考察这一语言现象并探讨相关问题。
关键词:“一齐” 词汇化 隐喻
副词“一齐”带有“同时义”,《现代汉语八百词》(吕叔湘主编,1980)指出:“一齐”多用于书面,既可指不同的主体同时做同一件事,如“他一走进来,在座的人一齐站了起来”;也可指同一主体同时做几件事,如“要分个轻重缓急,不能所有的工作一齐抓”;并比较了“一齐”与“一起”的不同之处。本文主要从历时的角度分析“一齐”的演化过程并探讨相关问题,“一起”将另文讨论。
一、“一”和“齐”的语义衍生
(一)“一”的语义发展
《汉语大词典》(2.0版)关于“一”的释义多达31项,华玉明和黄艳梅(2000)、陈新义(2003)、曹成龙(2007)等从哲学、文化、语言学等多个角度对“一”的意义进行了解读。本文在此对“一”的语义虚化过程作一梳理。
《说文》:“一,惟初太始,道立于一,造分天地,化成万物。”“一”是天地万物的本源,世间万物都是由“一”分化而来。“一”的本义表数目,是最小的正整数,常用来表示人或事物的最少数量。例如:
(1)用赉尔秬鬯一卣,彤弓一,彤矢百;卢弓一,卢矢百;马四匹。(《尚书·文侯之命》)
孔传:“卢,黑也。诸侯有大功,赐弓矢,然后专征伐。”“赉”指赏赐;“秬鬯”的意思是“用黑黍和郁金香草酿造的酒”﹐用于祭祀降神及赏赐有功的诸侯;“卣”是古代的酒器。“一”在其中表确切的数目。
“一”也可以指“第一”。如:
(2)夫战。勇气也。一鼓作气。再而衰。三而竭。彼竭我盈。故克之。(《春秋左氏传·庄公》)
在本义表数目的基础上,“一”作为最小的正整数对应事物的整体性,可以引申为“整个”。如:
(3)孔子曰:“赐也乐乎?”对曰:“一国之人皆若狂,赐未知其乐也!”(《礼记·杂记下第二十一》)
“一”在句法位置上处于状位,语法功能趋于充当状语,语义不断抽象化,因此,它由表“整个”义的形容词虚化为表“完全、全部”义的副词,秦汉时期已可见,以后沿用。例如:
(4)王若负人徒之众,材兵甲之强,壹毁魏氏之威,而欲以力臣天下之主,臣恐有后患。(《战国策》卷六)
(5)参代何为汉相国,举事无所变更,一遵萧何约束。(《史记》卷五四)
“壹”(“一”)修饰其后的谓词性成分,表示“无例外地实施某一动作行为”(《古代汉语虚词词典》,1999)。全句可以理解为:大王如果依靠人徒众多,仰仗兵甲坚强,就完全打败魏的余威,而想要以武力来使天下诸侯臣服,我担心自此后患无穷。“壹”在句中作副词使用。例(5)中的“一”同解。
“一”由最小的正整数引申为表“整个”义的形容词,在此基础上,由于句法位置和语义的变化,虚化为表“完全、全部”义的副词,相关性是其语义演变的基础。
(二)“齐”的语义变迁
《说文》:“齐,禾麦吐穗上平也,象形。”麦穗生长是一个群体,而其生长吐穗又是同一的,“齐等”之义由此而生。“齐等”一义覆盖面很广,细分有“齐一”“齐同”等多层含义,多用为实词(《古代汉语虚词词典》,1999)。例如:
(6)齐乎巽。巽。东南也。齐也者。言万物之絜齐也。(《周易·说卦》)
高亨注:“齐者,整齐也。”《汉语大词典》(2.0版)援引上例,释为“整齐,平齐”。
(7)子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”(《论语·里仁》)
朱熹集注:“思齐者,冀己亦有是善。”上文意为“看见贤人,便应该想着向他看齐;看见不贤的人,便应该自我反省,看有没有同相他类似的毛病。”
“齐”置于动词谓语之前的状位,用作副词,多见于汉以后文献,此后一直沿用。例如:
(8)陛下损膳省用,出禁钱以振元元,宽贷,而民不齐出南亩,商贾滋众。(《汉书》卷二四)
(9)时徐州刺史薛安都已同子勋,遣使报文秀,以四方齐举,劝令同逆,文秀即令弥之等回应安都。(《宋书》卷八八)
二、“一齐”的历时演化过程
从文献典籍记载的语言事实来看,“一齐”最初是作为一个偏正式谓词性短语来使用的。如:
(10)万物一齐,孰短孰长?道无终始,物有死生,不恃其功。(《庄子·秋水》)
(11)故圣人之牧民也,使各便其性,安其居,处为其所能,周其所适,施其所宜,如此即万物一齐,无由相过。(《通玄真经》卷第八)
“一齐”即“完全整齐”,“一”修饰“齐”,《汉语大词典》(2.0版)释义为“相等、均衡”。例(11)同解,“一齐”在句中用于陈述一种事实。
“一齐”在句中谓语位置时,后面可以带宾语。如:
(12)彼大儒者、雖隐居穷巷陋室,无置锥之地,而王公不能与争名矣;用百里之地,则千里国不与之争
同期文章
- 关联理论视角下博物馆解说词汉英翻译研究-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 隐喻与转喻的界面研究-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 基于语料库的汉语“被”字句英译研究-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 模因论视角下新闻标题翻译中强势模因的创造-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 字幕翻译中应对非语言因素的翻译策略研究-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 汉英新闻翻译理论与实践-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 企业外宣英译的语篇措辞推理研究-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 英汉女性性别歧视语对比研究-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 汉韩语法对比研究考察与分析-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
- 颜色词“白”英译过程的隐喻认知研究-《现代语文(语言研究)》(2015年11期).docx
您可能关注的文档
- 基于语料库的日汉因果复句对比研究-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 伦理视野下的翻译的忠实-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 英语集体群名词与汉语不定量集体量词的对比-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 目的论视角下的英语广告文本翻译-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 文本类型理论视角下的财经时评英译汉研究-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 重温叶斯柏森的语言学理论-《现代语文(语言研究)》(2014年2期).docx
- 认知语义学视角下的小句概念结构及其合成机制-《现代语文(语言研究)》(2014年2期).docx
- 张家口方言研究综述-《现代语文(语言研究)》(2014年2期).docx
- 江苏省东海县方言片区的划分和比较-《现代语文(语言研究)》(2014年2期).docx
- 南北方女性姓名的文化差异-《现代语文(语言研究)》(2014年2期).docx
- 2021年辽宁省营口市特种设备作业液化石油气瓶充装(P4)模拟考试(含答案).docx
- 2023年安徽省巢湖市特种设备作业烟花爆竹从业人员模拟考试(含答案).docx
- 2023年内蒙古自治区乌兰察布市大学英语6级大学英语六级预测试题(含答案).docx
- 2023年江苏省盐城市考研专业综合预测试题(含答案).docx
- 2022年江苏省盐城市考研专业综合真题(含答案).docx
- 2022年湖北省宜昌市国家公务员公共基础知识模拟考试(含答案).docx
- 2022年贵州省六盘水市社会工作者职业资格社会工作法规与政策模拟考试(含答案).docx
- 2021年安徽省滁州市国家公务员公共基础知识测试卷(含答案).docx
- 2023年浙江省舟山市国家公务员行政职业能力测验预测试题(含答案).docx
- 2023年河北省沧州市国家公务员行政职业能力测验模拟考试(含答案).docx
龙源期刊网创建于1998年,是中国领先的人文大众期刊数字发行平台。全文在线的综合性人文大众类期刊品种达到4200多种,优质版权文章数量超过2500万篇,内容涵盖时政、管理、财经、文学、艺术、哲学、历史、社会、科普、军事、教育、家庭、体育、休闲、健康、时尚、职场等全领域。
文档评论(0)