- 0
- 0
- 约2千字
- 约 10页
- 2023-06-12 发布于北京
-
正版发售
- 1、本文档共10页,仅提供部分内容试读,阅读完整内容需要下载文档。
- 2、本内容来自版权合作机构,仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
- 3、因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务、不进行额外附加服务。
龙源版权所有
英汉文化中的“羊”及相关习语的翻译作者:李延林 张茜 文华珍来源:《现代语文(语言研究)》2015年第07期
摘 要:羊是人类最早驯养的动物之一,与人类存在着密不可分的联系。在与人类漫长的相处过程中,羊被赋予丰富的文化内涵和象征意义,成为人们看待世界和表达情感的独特方式,并以习语的形式固定下来。汉英两种语言中有关羊的习语(包括谚语)数不胜数,在表达了相似或相同意义的同时,又体现出各自独特的文化特征和韵味。正确理解和翻译这些习语有助于我们了解英汉语言背后的社会历史文化背景。为了促进中英两种语言、两种文化间的沟通交流,我们在翻译这些习语时应采取不同的翻译策略。
关键词:羊 习语 文化内涵 翻译策略
一、引言
英汉两种语言和文化由于自然环境和社会历史背景等因素存在各种各样的差别,但人们赋予“羊”的情感和象征意义是基本一致的。不管是在汉语还是在英语中,“羊”代表着人类的衣食之源,象征着人类的温顺、善良等高贵品质,同时又含有弱小、轻贱、无反抗能力和易于迷失等负面含义。但是,英汉两种语言有着不同的发展轨迹,因而“羊”在两种语言中的内涵也存在些许不同之处。这些不同的习语和表达法在展现两种文化的独特韵味的同时,给译者在两种语言间的对译中带来不小的挑战。
二、“羊”在汉英文化中的文化内涵
(一)汉语中的羊文化
在中国人眼里,羊是天地间的精灵,是温驯、祥和、慈善和美好的化身。所以中国人对羊喜爱有加,赋予其许多积极的象征意义,跟“羊”有关的字词或习语表达比比皆是。
汉语中有关“羊”的成语以贬义居多。据统计,百分之七十以上跟“羊”有关的成语和习语都含有消极负面的意思:“没本事的人就像羊一样”“羊尾巴盖不住屁股”。而徒有外表又胆小怕事的人则是“羊质虎皮”,遇事常进退两难如“羝羊触藩”。有些人总喜欢挑别人的刺,“羊仔笑牛无须”,追求异性时则“羊仔见青好”,不加选择,总是“豆仔看作羊仔屎”,因而“相争一跤箸,放去一只羊”,因小失大。一个地方因官多而百姓少,是为“十羊九牧”,贪官污吏真是“如狼牧羊”,老百姓犹如“羊入虎口”处于水深火热之中。但是难免有些人“顺手牵羊”,干出一些“挂羊头,卖狗肉”的勾当,这真是“使羊将狼”,自找麻烦。不过,要是这些“多歧亡羊”能回头是岸,“亡羊补牢”,其时也未晚。
(二)“羊”在英语中的文化内涵
英语文化中的“羊”主要来源于《圣经》、古希腊罗马神话和日常生活。“羊”在《圣经》中出现达742次之多。英语中有关“羊”的词汇很丰富。汉语中,“大羊、小羊、公羊、母羊、老羊、嫩羊”都可以用一个“羊”字来指代,只是在“羊”字之前加上一个修饰成分。英语中的“羊”种类繁多,每一种“羊”都有一个专有的词与之相对应。英语中的“羊”有:sheep(绵羊)和goat(山羊)之分。按照年龄来分,sheep可分为ram或tup(未阉割的公绵羊)、wether(阉割后的公绵羊)、ewe(母绵羊)、lamb(小绵羊),剪过头茬羊毛的公羊叫shearling、母羊叫gimmer;goat可分为billy-goat或he-goat(雄山羊)、nanny goat或she-goat(雌山羊)、buck或kid(小山羊)。英国养羊业发达,羊肉自然也是餐桌的主角。人们对羊肉的鲜嫩程度也特别注重,对羊肉进行了细致地划分。Sheep的肉大概可分为三种:一岁以下的羊肉是lamb,一到两岁的羊肉是hogget,两岁以上的羊肉才是人们熟悉的mutton。goat的肉也有划分:小山羊的肉是kid或cabrito,而成年山羊的肉则是ehevon或mutton。
goat(山羊)动作敏捷,尤其善于爬坡,是不懈追寻真理的象征。但是,除了这个积极的象征意义外,goat带来的都是不好的联想。传说山羊系由魔鬼创造,是魔鬼的化身,所以人们经常把它与“巫术、罪恶、魔鬼和撒旦”联系在一起。恶魔主义和巫术的标志就是一个山羊头。在英国和爱尔兰,传说人们不可能连续24小时看到同一只山羊,因为山羊必须一天一次去撒旦那里梳理胡须。牧羊人深信在黢黑的晚上用手拂过山羊的背,山羊毛会发出火花,那是恶魔在作祟。据说山羊吃了油橄榄树枝的嫩芽后,树枝就不再生长,而绵羊吃了则无碍。公山羊被认作是贪得无厌和不道德的动物,追求异性的欲望强烈到可以用它的血熔化金刚石,所以喜欢骚扰年轻女性而又年事已高的人被痛斥为old goat(老色鬼)。山羊经常出现在伊索寓言中,但是经常被刻画成既蠢又笨的形象。不过,山羊并不是一无是处。欧洲的农民常在牛群中放几只山羊,因为山羊浓重的体味能防止母牛的传染性流产。山羊有助于让群马安静下来,还能顺利地把牲口领到屠宰场而不躁动。因而,哪个giddy goat(轻率的人)要是play the giddy goat(胡闹)一下,肯定会get one's···试读结束
同期文章
- 旅游文本英译中的文化缺省和翻译补偿-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 顺应论视角下中国企业外宣材料的英译研究-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 从语用模因论看电影片名英汉翻译中强势模因的创造-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 中西童话语体特征的比较分析-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 汉维动物喻人成语比较浅析-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 中国东北方言语音与日语语音的相似性研究-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 英汉被动结构对比分析-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 英汉“咸”隐喻对比分析与认知解读-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 英汉双及物结构及其转换句比较分析-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
- 基于条件随机场方法的汉语专利文本介词短语识别-《现代语文(语言研究)》(2015年7期).docx
您可能关注的文档
- 日源回归词“自由”的词义演变研究-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 路径动词“到”的语言类型学及不对称研究-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 论副词“光”的句法、语义及语用特征-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 从共时平面分析副词“空”-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 也谈“吃食堂”结构-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 功能句型“该K了”分析-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 论话题标记“的话”-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 东北方言后缀“巴”的语义研究-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 浅析馆陶方言中与“着”有关的几个问题-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
- 越南国语字的发展及其替代汉字和喃字的过程-《现代语文(语言研究)》(2014年1期).docx
龙源期刊网创建于1998年,是中国领先的人文大众期刊数字发行平台。全文在线的综合性人文大众类期刊品种达到4200多种,优质版权文章数量超过2500万篇,内容涵盖时政、管理、财经、文学、艺术、哲学、历史、社会、科普、军事、教育、家庭、体育、休闲、健康、时尚、职场等全领域。
文档评论(0)