商务英语翻译实务(第二版)PPT课件(全).pptx

商务英语翻译实务(第二版)PPT课件(全).pptx

  1. 1、本文档共407页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻 译 的 本 质汇报人:余姗姗 翻译历史悠久,古往今来,众多研究翻译的专家学者提出了不同的理论和学说。 《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 《牛津英语词典》:在保留意义的情况下从一种语言转成另一种语言。 美国翻译理论家奈达:在译语中用最贴切而又自然的对等语再现源语的信息,首先体现在语义上,其次是文体上。 甲骨文甲骨文现代字现代字 文言文白话文 学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? 学习后经常实践所学的知识,不也很令人愉悦吗?有志同道合的人从远方来,不也很高兴吗?别人不了解我但我不生气,不也是道德上有修养的人吗? 方言普通话算坛子爱开玩笑一身蚊一身麻烦白相游玩、戏耍四川广东上海 翻译可跨越时空和维度,体现在符号、声音、图画等各方面。 摩尔:翻译是为跨语信息传播与跨文化交流过程中遭遇异语符号理解与表达障碍的人们提供的语言符号转换与阐释服务。 许钧:翻译是以符号转换为手段、意义再生为任务的一项跨文化的交际活动。 杨仕章:翻译是以利用源语文本的交换价值和/或比较价值为目标,以尽可能准确而完整地再现源语文本为任务的单向的语言转换与文化移植活动。 符号表情包和标点、数字、字母的不同排列组合:-(LOL 声音 绘画 A picture is worth a thousand words 一图胜千言 绘画不仅能显明人、物、景,还能体现社会背景,人物关系、画家的心情心境及蕴含的深刻含义。 绘画 绘画 绘画 绘画 信息的传递和转换信息(A语)信息(B语) 信息(A形态)信息(B形态) 翻译的本质是信息的传递和转换。 信息是翻译的核心,传递是翻译的手段,转换是翻译的形态。 谢谢观看! 翻 译 的 历 史汇报人:余姗姗 翻译历史悠久,打破了人类之间语言的界限,为人类的发展、社会的繁荣和文明的进步做出了巨大的贡献。 西方:约公元前250年荷马史诗《奥德赛》 我国:战国时期《越人歌》 中西翻译的对象主题、内容标准、基本特征等等存在许多相同之处,同时各具特色。 翻译的历史宗教典籍翻译文学作品翻译实用文献翻译 西方基督教《圣经》翻译可以追溯到公元前250年的《七十子希腊文本》,两千多年来历经无数修订翻译为各国各族语言,影响深远。佛教在西汉时期传入中国,佛经翻译从汉朝持续到宋代,极大丰富了中国文学、艺术和语言。 宗教典籍翻译特征直译:字对字,词对词意译:信息对信息 文学作品翻译特征忠实原文,体现原文的思想和情感 翻译的功能传递信息传达情感表达艺术文学翻译跨越时空和文化障碍,使人们得到了美的享受 实用文献翻译 翻译的主要对象从文学作品转移到了实用文本如科技文献、商务信函、广告宣传、新闻广播等。 翻译的功能也从信息传递、精神交流扩展到快捷、高效、高质服务客户,满足客户需求。 蝌蚪啃蜡可口可乐 翻译出现在更多的领域和行业,翻译的类型也不断扩充。各种翻译问题引导人们完善对翻译的定义,加深对翻译的认识,谱写翻译的新历史。 谢谢观看! 翻 译 的 职 业 历 程汇报人:余姗姗 公元前11世纪周朝就有“三象胥重译”的记载。周朝把翻译人士称为“象胥”。《礼记·王制》记载:“五方之民,言语不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。” 马丁路德玄奘 宗教典籍翻译和文学科学作品翻译都是某个圈子或某个阶层的小部分人群自发组织,需要参考大量文献资料,过程耗时耗力,无法把翻译作为主业来谋生。 20世纪初,翻译才真正作为职业走入大众的视野。 纽伦堡审判 纽伦堡审判 现今世界比较著名的培养翻译人才的学校有法国巴黎第三大学高级口笔译学院、美国蒙特雷国际研究学院、英国纽卡斯尔大学等等。 1953年国际译联(FIT)、国际会议口译协会(AIIC)成立,相继建立了翻译的职业道德条例和职业标准。 具有普遍意义的道德规范包括:保密、准确、尽责、不断学习知识和技能等。 1963年国际译联通过了《翻译工作者宪章》,宪章第三章第二十三款规定,“翻译工作这项职业,同其他自由职业一样,在各国都受到监督工资、集体合同、标准合同等措施的保护。” 我国颁布了《翻译服务规范 第一部分 笔译》《翻译服务规范 第二部分 口译》《翻译服务译文质量要求》等国家标准。 世界翻译认证机构国际会议口译员协会AIIC欧盟口译认证JICS加拿大口译和笔译工作者委员会CTIC全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)上海外语口译证书考试中国翻译认证证书 翻译的职业要求翻译技巧翻译技术和工具职业道德文化知识双语或者多语 谢谢观看!

文档评论(0)

钟离 + 关注
实名认证
内容提供者

资料收集自互联网,若有侵权请联系删除,谢谢~

版权声明书
用户编号:8036120077000004

1亿VIP精品文档

相关文档