翻译技巧重复法.ppt

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
重复代词(2) Big powers have their strategies while small countries also have their own lines. 强国有强国的策略,小国也有小国的路线。 英语中用物主代词以代替句中作主语的名词 时,翻译时往往可以不用代词而重复其作 主语的名词,以达到明确具体的目的(p78) 第30页,此课件共46页哦 重复代词(3) Wherever severe oppression existed, there would be revolution. 哪里有残酷的压迫,哪里就有革命。 英语中强调关系代词或关系副词 whoever, whenever, wherever等等, 翻译时往往使用重复法处理。(p79) 第31页,此课件共46页哦 重复代词(4) Some have entered college and others have gone to the countryside. 上大学的,上大学了,下乡的,下乡了。 有的上大学了,有的下乡了。 英语用some…and others …(some…, others…)连用的句子,译成汉语时主语往往 是谓语重复形式的“的”字结构,有时也 可以用“有的……,有的……”句式(p79) 第32页,此课件共46页哦 重复代词练习 Ignoring a problem does not solve it. 对于一个问题置之不理,并不能解决问题。 Some were playing football, others were playing volleyball. 有的在踢足球,有的在打排球。 踢足球的在踢足球,打排球的在打排球。 Whoever works hard will be respected. 谁工作努力,谁就会受到尊重。 第33页,此课件共46页哦 翻译技巧重复法 第1页,此课件共46页哦 教学步骤 学生陈述 作业讲评 翻译技巧——重复法 作业布置 第2页,此课件共46页哦 作业讲评 1. The voyage was a smooth one. The wind is favorable and the weather fair. 一路上非常顺利,风是顺风,天是晴朗的好天气。 (adj. → n.) 2. The increasing number of students poses many new problems for the universities. 学生人数的增加给大学带来了许多新问题。 (ving → n.) 第3页,此课件共46页哦 作业讲评 3. We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars. 我们反对一切战争,特别是反对王朝战争。 (n. → v.) 4. That day he was up before sunrise. 那天他在日出以前就起来了。 (adv. → v.) 第4页,此课件共46页哦 小 结 词类转译法 英汉两种语言的差别(静态 VS动态)要求我们在翻译的 时候适当运用词类转译法以 符合目的语的逻辑和特征。 第5页,此课件共46页哦 翻译技巧——重复法 内容 为了明确 方法 理论结合实践 为了强调 为了生动 例句结合分析 课内结合课外 第6页,此课件共46页哦 童年 (罗大佑) 池塘边的榕树上 知了在声声叫着夏天 操场边的秋千上 只有蝴蝶停在上面 黑板上老师地粉笔 还在拼命唧唧喳喳写个不停 等待着下课 等待着放学 等待游戏的童年 …… 总是要等到睡觉前 才知道功课只做了一点点 总是要等到考试后 才知道该念的书都没有念 一寸光阴一寸金 老师说过寸金难买寸光阴 一天又一天一年又一年 迷迷糊糊地童年 …… 第7页,此课件共46页哦 更多例子 Oh My love is like a red, red rose. That’s newly sprung in June; Oh my love is like the melody That’s sweetly played in tune…… (Robert Burns) I have a dream that one day… I have a dream that … (Martine Luther King) 第8页,此课件共46页哦 重复法 —— Repetition 增强语言生动性和 形象性的修辞手法 为了忠实于原文, 不得不重复某些词语 知识点 不是不必要的重复, 而是必不可少的翻译技

文档评论(0)

199****8042 + 关注
实名认证
内容提供者

相信自己,相信明天

1亿VIP精品文档

相关文档