《同声传译》课程教学大纲.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE \* Arabic 1 页/ 共 NUMPAGES \* Arabic 3 页 《同声传译》课程教学大纲 ? 英文名称:Simultaneous Interpretation 课程编码:050220032 总学时:32????? 理论学时:32?????? 学分:2 适用对象:英语专业本科四年级工程翻译方向学生 先修课程:口译,高级口译等 ? 一、?? 课程性质、目的和任务 1. 本课程是英语专业本科生高年级选修课。目的是通过讲授同声传译的基本技巧,帮助学生了解同声传译的主要特点,并对学生进行相关技能的基础性训练,使学生能完成一般外事活动的同声传译工作,并为部分学生将来有机会进一步接受同声传译的系统训练奠定基础。 2. 本课程的任务是在翻译理论的指导下,训练学生通过分析、综合、联想推理和信息组合等方法学会在听辨原语语音的同时,借助主题和认知知识进行分析、综合、推理,理解听到的信息,同时用译入语表达原语信息,在大量的同传训练实践中认识翻译的性质,同传的程序、原则、方法,学习自我训练同传的方法,初步掌握同声传译技巧,为今后从事口译研究和职业翻译打下必要的基础。 ? 二、课程教学基本内容 第1章 同声传译概论 授课学时:2 基本内容: 1-1 同声传译的概念 1-2 同声传译的发展历史 1-3 同声传译的工作程序 1-4 同声传译译员素养要求 重点:同传的程序 难点:同传的程序、标准和译员的素养 第2章 同声传译记忆 授课学时:4 基本内容: 2-1 源语单语连续复述 2-2 源语单语同声复述 2-3 源语单语延迟复述 重点:同传记忆原则 难点:同传记忆原则 第3章 同声传译中的注意力分配 授课学时:4 基本内容: 3-1 理论概述 3-2 技能指导 重点:注意力分配 难点:如何将注意力分配的理论指导具体实践 ? 第4章 视译 授课学时:4 基本内容: 4-1 何为视译? 4-2 如何对视译进行准备工作? 4-3 如何练习视译? 重点:视译 难点:如何练习视译 第5章 同声传译基本原则 授课学时:4 基本内容: 5-1 顺句驱动 5-2 酌情调整 5-3 进退适度 5-4 恰当预测 5-5 信息重组 5-6 流畅准确 重点:同声传译基本原则 难点:如何理解和把握相关原则,并把它们自觉和灵活地用于以后的课堂训练及口译实践 ? 第6章 同声传译技巧? 授课学时:6 基本内容:? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????6-1 断句 6-2 等待 6-3 重复 6-4 预测 6-5 解释 6-6 语气 6-7 简约 6-8 增补 6-9转换 6-10反说 6-11归纳 6-12概括 重点:同声传译技巧 难点:如何掌握和运用这些技巧 ? 第7章 同传实战演练:常见会议主题 授课学时:6 基本内容: 7-1和平与发展主题 7-2外交事务主题 7-3中国经济主题??????????????? ???????????????????????????????????????????????????7-4全球竞争与合作主题 7-5体育活动主题 7-6科技创新主题 7-7教育发展主题 重点:会议同传 难点:会议同传 ? 第8章同声传译设备与同传译员的素质 授课学时:2 基本内容: 8-1 同声传译设备的使用?????????????????????????????????????????????????????????? 8-2同传译员的工作条件与职业操守 重点:同声传译设备的使用? 难点:如何使用同声传译设备 三、学时分配 课程总学时为32,其中理论学时32。 章 内???? 容 讲课 实验课 习题课 实践课 总学时 1 同声传译概论 2 ? ? ? 2 2 同声传译记忆 4 ? ? ? 4 3 同声传译中的注意力分配 4 ? ? ? 4 4 视译 4 ? ? ? 4 5 同声传译基本原则 4 ? ? ? 4 6 同声传译技巧 4 ? ?2 ? 6 7 同传实战演练 ? ? ?6 ? 6 8 同声传译设备与同传译员的素质 2 ? ? ? 2 ? 合计 24 ? ?8 ? 32 五、? 推荐教材及参考书 选用教材: 《英语同声传译教程》(普通高等教育十一五国家级规划教材) ,仲伟合, 高等教育出版社, 2008    教学参考书: [1]?《英汉同声传译》,张维为,中国对外翻译出版公司,1999 [2]?《口译技巧》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2001 [3]?《同声口译金话筒》,侯国金,大连理工大学出版社,2003 [4]?《联合国论坛演说名篇》,王德华,世界图书出版公司,2000 [5]《实用口译手册》(修订本

文档评论(0)

LIU2021 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档