文言文翻译方法及练习题.pdfVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
文言文翻译 近几年,文言翻译考查越来越趋向于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉及,而且重点也 尤为突出,注重考查对实词、虚词在具体语境中的推究和把握能力。而对句子的选择标准则 是在文中起关键作用的句子,或者是含有特殊句式的句子。实词、虚词、特殊句式、词类活 用往往是高考翻译评分时的采分点。 (一)文言文翻译的三大标准 信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增 译。 达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。 雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。 (二)文言文翻译的两条原则 字字落实,直译为主,意译为辅。 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词 造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处 理原文的句子结构。 (三)文言文七种翻译方法 所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用的成语和习 惯用语,以及表时间、地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词。 以下几种情况可以使用保留法: (1)古今意思相同的词可以保留不译。例如: “是故君子有终身之忧,无一朝之患也” 可译为 “因此君子有终生无法忘记的忧心之事,却没有短暂的忧心之事”。 (2)专有名词可以保留不译,如人名、物名、地名、朝代、年号、帝国、国号、职务、 典章制度和度量衡单位等。例如:“沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰”可译为 “沛公的左 司马曹无伤让人对项羽说”。 (3)成语可以保留不译。例如: “劳苦而功高如此,未有封侯之赏”可译为 “如此劳苦 功高,却没有封侯的奖赏”。 [即时小练] 1.(2015 ·高考广东卷,T9)翻译下面画线的句子。 侯弘文,奇士也,散家财,募滇军随象昇讨贼。弘文率募兵至楚,巡抚王梦尹以扰驿闻。 象昇上疏救,不得,弘文卒遣戍。天下由是惜弘文而多象昇。 可保留的词有:弘文、象昇。 采分点有:“惜”,为动用法,为……惋惜;“多”,称赞。 译文:天下的百姓因为这件事为弘文惋惜并且称赞卢象昇(的义举)。 侯弘文,是有特殊才能的人,散发家中的财产,招募滇军跟随象昇讨伐贼兵。弘文率领 招募的士兵到达楚地,巡抚王梦尹以骚扰驿站为名上报朝廷。象昇上疏救援,没有成功,弘 文最终被发配戍边。天下的百姓因为这件事为弘文惋惜并且称赞卢象昇(的义举)。 所谓“删”,就是略去不译。文言句中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助 词“之”,用于特殊场合的连词“而”等等,白话中没有相当的词对译,而删去之后又不影 响句子的准确、通顺,便可删略不译。文言实词中有些重文和互文,有时也可略去不译,有 的则可以合并译出。 例如:“登轼而望之”,其中“而”连接两个动作,在时间方面前后相承,不必勉强 译为“而且”。 又如: “因利乘便,宰割天下”,其中的“因利乘便”互文,可以合译为“(秦人)趁着 十分有利的形势”。 再如:“山有小口,仿佛若有光”,“仿佛”“若”只译其中的一个即可。 “师道之不传也久矣”,“之”为助词,取消句子独立性,不译。 “昼夜勤作息”,“作息”为偏义复词,其中的“息”无实意,不译。 [即时小练] 2.(2015 ·高考浙江卷,T20)翻译下面画线的句子。 客有过而叹曰:“贤之不可已也如是夫!今之当涂,昔之当涂也,来为守者,孰不知学 之宜葺,而独忘之者,岂真忘之哉?力不赡耳!始王侯之来,民尝以水为忧,已又以兵为忧。 王侯易民之忧,纳之安乐之地,以其余力大新兹学,役不及民,颐指而办。贤之不可已也如 是夫!” 可删削的词有:之。 采分点有:“之”,取消句子独立性,可不译。另外,需要特别注意的是要把 “王侯”翻译 准确,不能翻译成“王侯将相”。 译文:当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。 有一位经过的客人感叹说:“贤明真的像这样没有止境啊!现在的当涂,还是过去的当 涂,来担任太守的,哪一个不知道学校应该修葺,却唯独忘记修葺,难道是真的忘记了吗? 是力量达不到罢了!当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。王 侯解除百姓的担忧,把他们引入安乐的地方,用他的余力重新修葺这个学校,没有役使老百 姓,用下巴示意一下就办成了。贤明真的像这样没有止境啊

文档评论(0)

好好学习 + 关注
实名认证
文档贡献者

好好学习 天天向上

认证主体梁**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐