- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
唐顿庄园-S01E01
唐顿庄园-S01E01
Oh, my God. 上帝啊[01:14]
That's impossible. 这不可能[01:20]
I'll take it up there now. 我这就送去[01:23]
Don't be stupid. 别傻了[01:24]
None of them will be up for hours. What 等他们起床还早呢 不差这一会儿[01:27]
difference will it make?
Jimmy will do it when he comes in. 吉米来了自会去送[01:30]
Six o'clock! 六点了[01:51]
Thank you, Daisy. 谢谢 黛西[01:54]
Anna. 安娜[01:57]
Just for once in my life 哪怕这辈子只有一次[02:02]
I'd like to sleep until I woke up natural. 我真想睡到自然醒[02:03]
Is your fire still in? 炉火还旺吗[02:07]
Yes, Mrs Patmore. 是的 帕特莫太太[02:09]
Oh, my, my, will wonders never cease? 还真是不可思议啊[02:10]
Have you laid the servant's hall 仆人们的早餐摆好了吗[02:13]
breakfast?
Yes, Mrs Patmore. 好了 帕特莫太太[02:14]
And finished blacking that stove? 炉子擦亮了吗[02:16]
Yes, Mrs Patmore. 是的 帕特莫太太[02:17]
What about the bedroom fires? 卧室的炉火呢[02:19]
All lit, Mrs Patmore. 都生好了 帕特莫太太[02:21]
Right, well, take your things and get 好的 带上家什 去把底楼的火也生了[02:22]
started on the fires on the ground floor.
Now, hurry up. 动作快点[02:55]
Any sign of William? - No. 见着威廉了吗 -没有[03:21]
Where have you been? - I'm not late, am 你上哪儿去了 -我没迟到吧[03:34]
I?
You're late when I say you're late. 我说你迟了就是迟了[03:36]
Daisy, whatever are you doing there, 黛西 你蜷在那儿做什么 黑灯瞎火的[03:48]
crouching in the dark?
You weren't here and I didn't like to 你不在 我也不想用 脏手去拉窗帘[03:52]
touch the curtains with me dirty hands.
Well, quite right, too.
文档评论(0)