高一【语文(统编版)】《致云雀》——不同翻译版本与原作的比较阅读-教学设计.docx

高一【语文(统编版)】《致云雀》——不同翻译版本与原作的比较阅读-教学设计.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
《致云雀》——一曲追求自由的青春礼赞教学设计 课程基本信息 课例编号 学科 语文 年级 高一 学期 秋季 课题 《致云雀》——一曲追求自由的青春礼赞 教科书 书名:《普通高中教科书语文必修上册》 出版社:人民教育出版社 出版日期:2019 年 8 月 教学人员 姓名 单位 指导教师 教学目标 教学目标:1.通过《致云雀》三个版本的比较阅读,帮助学生领会这首诗中意象内涵的明确性,诗人抒情的浓烈性,以及抒情时丰富的想象力。 2.通过对“云雀”意象内涵的深入思考以及追因,帮助学生体会19世纪浪漫主义的艺术主张,以及这种艺术主张背后的青春价值。 教学重点:通过《致云雀》三个版本的比较阅读,帮助学生领会这首诗中意象内涵的明确性,诗人抒情的浓烈性,以及抒情时丰富的想象力。 教学难点:通过对“云雀”意象内涵的深入思考以及追因,帮助学生体会19世纪浪漫主义的艺术主张,以及这种艺术主张背后的青春价值。 教学过程 时间 教学环节 主要师生活动 一、导入: 同学们,我们上节课谈到了“同一个物象,在不同作家的情感包裹下会成为不同的意象”,我们当时举的例子是“蜡炬”与“红烛”,今天我跟大家分享另一个例子,它是一种鸟,叫云雀。著名的浪漫主义诗人雪莱和华兹华斯都曾写过《致云雀》,今天我们不是比较两首诗歌的不同,而是要通过雪莱诗作的不同翻译版本,来探讨“云雀”这个意象在雪莱的笔下,到底象征着什么,以及作者寄托了怎样的情感。那么,就让我们一起走进雪莱的诗歌吧。 二、学生自读这首诗,并根据章节,简单梳理一下这首诗中“云雀”意象的特点。 明确:第1-2节:总写云雀高飞欢唱的特点; 第3-7节:具体写云雀高飞欢唱的特点; 第8-20节:展示云雀的美丽形象; 第21节:学习云雀的欢欣与无畏,为世界带来欢乐、自由与真理。 三、教师布置任务: 根据郭沫若、查良铮、江枫三位译者的不同译本,尝试思考哪个译本的翻译最具想象力,哪个译本中的意象内涵最明确,哪个译本抒发的情感最浓烈。没有标准答案,也不要求理由和证据极其严谨、充分,只要能够在比较中对文本深入思考,自圆其说、言之成理即可。 四、学生思考,尝试完成任务 五、教师引导学生分析文本、完成任务: 教师给出以前学生对此问题的解答,而非标准答案,也欢迎学生提出异议,给出自己不一样的想法。 案例展示:郭沫若的译本最具想象力;江枫的译本意象内涵最明确;查良铮的译本抒情最浓烈。 举例分析:如,郭沫若的译本中有这么一节:“宛如一闺秀,藏在金屋里,幽夜怀所欢,肠断魂难慰,独自抚鸣琴,芳情漾幽阃”,而查良铮的版本是:“好象是名门的少女,在高楼中独坐,为了舒发缠绵的心情,便在幽寂的一刻,以甜蜜的乐音充满她的绣阁”;江枫的译本则是:“像一位高贵的少女,居住在深宫的楼台,在寂寞难言的时刻,排遣为爱所苦的情怀,甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外。”很明显,郭沫若的译本中的“闺秀”“藏在金屋”的译法,是在引用“金屋藏娇”的典故,这个典故用在这里恰如其分,既写出了女子高贵的身份,也能借助典故直接表现出女子幽居深宫的寂寞;这种跨文化的恰当用典,是查良铮译本和江枫译本所不具备的,而这恰恰是郭沫若译本更具想象力的体现。而郭版中,“独自抚鸣琴”的细节,是其他两个译本中所没有的,这种“欲将心事付瑶琴,知音少”的画面感,让怀春少女的形象力透纸背,因为“抚琴”比“歌唱”更具东方文化的含蓄魅力,更符合中国读者的审美。至此郭译本的想象力完胜。其实不管哪个译本,真正让想象力天马行空的还是雪莱的原诗。在这首诗中,雪莱把云雀比喻成了四种完全不同的喻体,让这个意象有了四种不同的特征。你能否找到诗人把云雀分别比喻成了什么,以及本体和喻体之间的相似点。 明确:首先,诗人把云雀比作了诗人,他们的相似点是有思想,同时具有强烈的感染力;接着,诗人又把云雀比作了少女,他们之间的相似点是都有甜美而忧伤的深情;诗人又把云雀比作了萤火虫,相似点是都在黑暗中传播光明;最后,诗人把云雀比作了玫瑰,相似点是虽遭遇外力摧残,却因此而更加强大。通过这四个比喻,以及本喻体之间的相似点,你能否概括出云雀这个意象的特征?明确:具有思想和深情,感染力强,在黑暗中传播光明,遭遇困顿却能愈加强大。这四个比喻,恰恰增加了云雀意象特征的丰富性。如果郭译本的想象力更加丰富,那么哪个译本的意象内涵最明确呢? 案例展示:江枫译本的意象内涵最明确,在他的译本中,有这样的内容:“向上,再向高处飞翔,从地面你一跃而上,像一片烈火的轻云,掠过蔚蓝的天心,永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。”,江枫用了一个短语“烈火的轻云”,但在郭译本和查译本中,都翻译为“火云”,两者相比,“火云”给人的感觉更偏向“火”的特点:热烈与活力;而“烈火的轻云”给人的感觉更偏向“云”的特点:轻

文档评论(0)

至善策划 + 关注
实名认证
内容提供者

有文件问题或需求请留言。

认证主体龙**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐