《中国人名地名汉语拼音拼写法》.pdf

《中国人名地名汉语拼音拼写法》.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《中国人名地名汉语拼音拼写法》

《中国人名地名汉语拼音拼写法》 一、中国人名分汉语姓名和少数民族语姓名。用汉语拼音字母拼写姓名,汉 语姓名按照普通话拼写,少数民族语姓名按照民族语拼写。 二、汉语姓名拼写法如下: (一)汉语姓名分姓氏和名字两部分。姓氏和名字分写。(杨/ 立,杨/ 为民) (二)复姓连写。(欧阳/ 文) (三)笔名(化名)当作真姓名拼写。 (四)原来有惯用的拉丁字母拼写法、并在书刊上常见的,必要时可以附注在括 弧中或注释中。 三、少数民族语姓名按照民族语,用汉语拼音字母音译转写,分连次序依民 族习惯。 《少数民族语地名的汉语拼音字母音译转写法(草案)》可以适用于人名的音译 转写。 四、姓名的各个连写部分,开头都用大写字母。 五、汉语姓名在对外的文件书刊中可以省略调号。中国文字改革委员会1974 年 5 月(摘自 《中国人名地名汉语拼音拼写法》,文字改革出版社,1978 年版)说明: 目前《中国人名地名汉语拼音拼写法》应用较少,常见于涉及中国人名的外文文 献中。建议汉语拼音读物要执行《汉语拼音正词法基本规则》及其他有关规则。 另有国际标准。 附录(可看可不看): 另外参见《汉语拼音正词法基本规则》相关部分。另有国际标准。(【 】 中的内容是我的修正案建议,仅供参考。) 4.2.3 汉语人名按姓和名分写,姓和名的开头字母大写。笔名、别名等,按 姓名写法处理。 【正确,不变。】 Lǐ Huá(李华) Wáng Jiànguó(王建国) Dōngfāng Shuò(东方朔) Zhūgě Kǒngmíng(诸葛孔明) Lǔ Xùn(鲁迅) Méi Lánfāng(梅兰芳) Zhāng Sān(张三) Wáng Mázi(王麻子) 【多元字母标调法(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。这里全部标调是 为了作为示例。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。)】 Lif Huak(李華 ) Wangk Jianguopy(王建國) Dongfangvw Shuop(東方朔) Zhugevt Kongmingfb(諸葛孔明) Luf Xunp(魯迅) Meik Lanfangkw(梅蘭芳) Zhangv Sanv(張三) Wangk Makzi(王麻子) 【绰号不是专有名词,轻声不标调,不用大写字母。】 姓名和职务、称呼等分开写;职务、称呼等开头小写。 【不变。】 Wáng bùzhǎng(王部长) Tián zhǔrèn(田主任) Lǐ xiānsheng(李先生) Zhào tóngzhì(赵同志) 【多元字母标调法(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。这里全部标调是 为了作为示例。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。)】 Wangk buzhangpt(王部長 ) Tiank zhurenfy(田主任) Lif xianvsheng(李先生) 【轻声不标调。】 Zhaop tongzhiky(趙同志) “老”、“小”、“阿”等称呼开头大写。 【视为专有名词,不变。】 Xiǎo Liú(小刘) Lǎo Qián(老钱) Dà Lǐ(大李) A Sān(阿三) Wú Lǎo(吴老) 【多元字母标调法】(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。这里全部标调 是为了作为示例。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。) Xiaof Liuk(小劉 ) Laof Qiank(老錢 ) Dap Lif(大李) A Sanv(阿三) Wuk Laof(吳老) 已经专名化的称呼,连写,开头大写。 【视为专有名词,不变。】 Kǒngzǐ(孔子) 【不是轻声。】 Bāogōng(包公) Xīshī(西施) Mèngchángjūn(孟尝君) 【多元字母标调法(并非全部标调,只是在需要的时候才标调。这里全部标调是 为了作为示例。标调是区分同音词以及同音同调词等的主要手段。)】 Kongzift(孔子) Baogongvw(包公) Xishivw(西施) Mengchangjunpbw(孟嘗君) 【可供讨论。】 4.2.5 非汉语人名、地名本着“名从主人”的原则,按照罗马字母(拉丁字 母)原文书写;非罗马字母文字的人名、地名,按照该文字的罗马字母转写法拼 写。为了便于阅

文档评论(0)

magui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8140007116000003

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐