The Golden Girls《黄金女郎(1985)》第三季第十三集完整中英文对照剧本.docxVIP

The Golden Girls《黄金女郎(1985)》第三季第十三集完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谢谢你做我的朋友 Thank you for being a friend. 旅行数日后又重回此处 Traveled down the road and back again. 你的心是如此真诚 Your heart is true. 你是我的贴心好友 You're a pal and a confidante. 若你要开个派对 And if you threw a party. 邀请所有熟人到场 lnvited everyone you knew. 你将发现最好的礼物是我送出的 You would see the biggest gift would be from me. 贺卡上将会写着 And the card attached would say. 感谢你与我为友 “Thank you for being a friend" 黄金女郎 第三季 第十三集 嗨 妈 宾果游戏玩得怎么样? Well hi Ma. How was bingo? 你自己看吧 Judge for yourself. 妈 你没穿衣服 Ma you don't have any clothes on. 还说呢 我刚走过十个街区 Tell me about it. I just walked ten blocks. 我肚脐上全是衣服上的呢子 I got a belly button full of tweed. 妈 到底怎么回事? Ma what the hell happened? 在玩宾果的时候 默里·黑泽尔廷也一起玩 In the middle of bingo Murray Hazeltine sits down. 他最爱玩恶作剧了 He's the big practical joker at the center. 相信我 豪伊·曼德尔比他还好玩 Believe me Howie Mandel is funnier. 不管怎样 他让我闻闻他的康乃馨以求好运 Anyway he tells me to sniff his carnation for good luck. -我吸了一口 完了 -他把墨水喷到你的衣服上了 - I take one whiff and bingo. - He squirted your dress with ink. 其实是德尔蒙西梅汁 Actually it was Del Monte prune juice. 喝的是免费的 这其实是个诱饵 It's free at the center. It's a come-on. 他们靠收费的厕所赚钱 They make their real money on the padded toilet seat rentals. 你的衣服怎么了? What happened to your clothes? 默里把它们拿走去洗了 Murray took them to have them cleaned. 我还是不敢相信发生了这样的事 I still can't believe it happened. 我从来没有这么丢脸过 I've never been so humiliated. 你没必要感觉丢人 There's no reason for you to be embarrassed. 他捉弄每个人 He plays tricks on everybody. 我是说在我回家的路上 I'm talking about on my way home. 我的腰带在建筑工地前松了 My belt came loose in front of a construction site. 没人对我吹口哨 还有两个家伙请病假回家了 Nobody whistled and two guys went home sick. -嗨 姑娘们 -嗨 萝丝 - Hi girls. - Oh hi Rose. 索菲娅 你在屋里穿着那件厚外套干什么? Sophia what are you doing with that heavy coat on inside the house? -你自己看 萝丝 -妈! - You tell me Rose. - Ma! 桃乐茜 刚才那是光身子的索菲亚 Dorothy was Sophia naked just now 还是她的衣服真的需要熨一下? or does her dress really need ironing? 姐♥妹♥们♥ 桃乐茜 萝丝 你们还记得拉兹洛吧 Hello girls. Dorothy Rose you remember L

您可能关注的文档

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐