论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响词汇系统的影响-《现代语文(语言研究)》(2013年5期).docx

  • 0
  • 0
  • 约2.4千字
  • 约 22页
  • 2023-06-12 发布于北京
  • 正版发售

论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响词汇系统的影响-《现代语文(语言研究)》(2013年5期).docx

  1. 1、本文档共22页,仅提供部分内容试读,阅读完整内容需要下载文档。
  2. 2、本内容来自版权合作机构,仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务、不进行额外附加服务。
龙源版权所有 论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响词汇系统的影响 作者:刘卫红 来源:《现代语文(语言研究)》2013年第05期 摘 要:现代汉语中存在大量的英语借词。汉语吸收英语借词主要采用了音译、意译、音意兼译和字母词等方法。英语借词在经历了语音和语义方面的汉化后,对现代汉语产生了多方面的影响,不仅丰富了汉语的词汇系统和表达能力,也在改变着汉语的构词方法和语法规则。 关键词:现代汉语 英语借词 汉化 影响 一、引言 借詞也叫外来词或外来语,是民族交流与融合的产物。不同民族在交往的过程中,语言之间也相互影响,相互渗透、互通有无。当某些事物的名称在交际一方使用的语言中并不存在时,该语言就会从其他民族的语言中借用词汇,这些借自其他语言的词汇便被称为借词。借词是语言中普遍存在的现象,汉语也不例外,现代汉语中便存在大量的借词。根据史有为(2000:24~39)的研究,早在远古时代汉语就从其他民族中借用词汇了,他把汉语借词的历史分为“远古、上古、中古、近古、近现代”五个时期。由此可见,汉语借词的历史与汉语言发展史几乎是相伴而行的。 很多学者对汉语借词的源流进行了考证。高名凯、刘正埮(1958)考证了汉语中1500多个借词的来源,其中英语来源的有547个。史有为(1991)从共时和历时角度介绍了3000多个汉语借词的词源。邓丽(2010)对2005年出版的《现代汉语词典》第5版中收录的356条借词进行了研究,它们分别来自22种语源,主要是英语、梵语和法语,其中来自英语的借词数量最多,共230条,占收录总数的63.5%。这些来自不同语言的借词为汉语注入了新鲜血液,丰富了现代汉语的词汇系统。本文以现代汉语中的英语借词为研究对象,在考察汉语吸收借词的方法以及借词汉化的基础上,进而分析英语借词对现代汉语词汇系统产生的影响。 二、汉语吸收借词的方法 随着中国与世界各民族之间的交流,汉语吸收了大量的外来词汇。汉语吸收借词的主要方法有音译、意译、音意兼译、音译加类别词和字母词等方法。 1.音译 音译是指用读音相近的汉字摹拟借词的发音,如“雷达(radar)”“迪斯科(disco)”“奥林匹克(Olympic)”等。音译借词是汉语吸收借词最主要的方式,一般会经历“借词→汉语拼音摹拟→选择对应的汉字→音译词”的过程。由于汉英语音系统的差异,英语中有些音无法用汉语准确音译,如“totem(图腾)”“brandy(白兰地)”等。 2.意译 意译是用汉字将借词的意思翻译过来。它是借词汉化的方式之一,主要有直译和整体翻译两种方式。直译也叫仿译,即按照语素的顺序将借词翻译过来,如“热狗(hot dog)、白领(white collar)、代沟(generation gap)”等。整体翻译即不拘泥于语素的顺序,将整个词的意义翻译过来,这类词的汉化程度最高,翻译后已看不出是借词,如“计算机(computer)、内存(memory)、峰会(summit)”等。 3.音意兼译 音意兼译主要有三类情况:(1)音译加类别词,即用汉语译出词的发音,然后添上一个表类别的词,比如“啤酒(beer)、高尔夫球(golf)、浪漫主义(romanticism)”等,添加类别词有助于使借词的意义更加明了。(2)音义双关,如“基因(gene)、绷带(bandage)、媒体(media)”等,它们不仅与英语原词的发音相似,还保留了借词的意义,这类借词容易让人觉得它们是汉语中的固有词汇。(3)一半音译,一半意译,如“新西兰(New Zealand)、奥斯卡奖(Oscar Award)、因特网(internet)”等。 4.字母词 字母词是直接把借词的字母形式抄写过来。字母词主要是缩略词,如“WTO,GDP,NBA,MBA,MTV”等,其中包括由汉语拼音缩略而成的词,如“HSK(汉语水平考试)、RMB(人民币)”等;其次是英汉混合词,如“AA制、IBM公司、SOS儿童村、IT人才、e时代、摆pose、叫taxi”等形式。这种借词方式的汉化程度最低。 三、英语借词的汉化 借词被吸收进汉语后,为了适应并融入汉语的语言系统,就得按照汉语的特点和需要接受改造,其读音、意义和用法往往会随之发生变化。借词这种为适应汉语需要而发生变化的现象被称为“汉化”。下面从语音和语义两个方面对英语借词的汉化情况进行分析。 (一)英语借词在语音方面的汉化 “当汉语借入外来语时,必须根据汉语音系结构及表达式的要求,改变这些词原来的拼写形式和语音形式,以符合汉语习惯的音系结构及语音形式”(张吉生,2006)。英语借词被借入汉语后,既要尽量保留原词的语音形式,又要使之符合汉语的音位组合方式,因此在语音上需要进行一些调整。这些调整主要包括音节数量的变化、音位的改换和声调的增加。 1.音

文档评论(0)

龙源期刊 + 关注
官方认证
服务提供商

龙源期刊网创建于1998年,是中国领先的人文大众期刊数字发行平台。全文在线的综合性人文大众类期刊品种达到4200多种,优质版权文章数量超过2500万篇,内容涵盖时政、管理、财经、文学、艺术、哲学、历史、社会、科普、军事、教育、家庭、体育、休闲、健康、时尚、职场等全领域。

认证主体北京龙源网通电子商务有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91110113721412769J

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐