闽南方言和印尼语的相互借词-Cuhk.PDF

闽南方言和印尼语的相互借词-Cuhk.PDF

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
中國語文研究/第10期 ‘失p 閩南方言和印尼語的相互借詞 李如龍 在漢語方言中,閩南方言在國外的流播歷史最長,範團最廣,它和外族語言的交流 也就顯得十分頻繁,這主要表現在它和馬來語一印度尼西亞語的相互借詞上。 馬來語一印度尼西直語屬於南島語系,分佈在馬來半島、婆羅州和大、小龔他重島, 它們是一畫有密切親屬關係的語言。現在的印度尼西直國語是在蘇門答臘一帶的馬來語 方言的基礎上形成和規範下來的,和馬來西亞、新加坡所通行的馬來語大同小異。 在馬來語一印度尼西亞語通行地區,很早就有大批華僑在那里定居。直到現在,華 裔人口在幾個國家還佔有很大比例,在新加坡約佔百分之七十,在,馬來西亞約佔三分之 一,在印尼則有三百餘萬。這些華僑絕大多數是從閩粵一帶遷去的,其中說閩南話的人 最多,包括福建的樟州、廈門、泉州地區,廣東的潮泊、海南地區,以及後來的台灣地 區的人。這里的華僑也有說廣州話、客家話、閩東主福州)話的,但是人數少,歷史也比 較題。因此,閩南話成為他們當中的共通語。二次大戰之後,尤其是 1949 年以來,隨 著漢民族共同語的發展,普通話在海外華僑中影響越來越大,在正式場合,已經取得了 比閩南話更加重要的地位。正因為如此,馬來語一印度尼西亞語和漢語之間的交流集中 地表現在與閩南方言的相互借詞。 閩南方言和馬來語一印尼語的相互借詞,過去已經引起人們的注意。但是究竟數量 有多少,都是哪些方面的詞,各自有些甚麼特點,並不大清慧。這次我主要根據三本印 尼語詞典( W ,J.S. Poerwadarminta ,Kamus Umum Bahasa lndonesia , 第三版, 1961 年,雅加達;陳楓、黃風: (印度尼西亞語漢語辭典), 1963年,北京;楊貴誼、 陳妙華, Kamus Umum Bahasa Malaysia , 1972 年,香港)作了一番調查,參閱了 一些其他工具書,得了一批材料,歸納了幾個特點,現在整理出來,就正於專家。 為了便於說明問題,先將兩類借詞列表如下。 印尼語的閩南話借詞 (一)人地稱謂 閩南話 印尼語 (採用 1972 年公佈的拼寫法) 1.我( c gua ) gua (雅)CD 129 2. 汝(你) (clu )@ lu 3. 姓〔時" ) (樟)@ sé @) 4. 公(祖父)(cb!J )@ engkong@ 5. 哥(c ) ko engkoh 6. 叔( tsik" ) c仗, encék (雅) 7. 措(Ctsim) enClm 8. 姊(姐) ( ctsi J ( tua;?Ctsi ) enCl, tacl 9. 母(Cbu J 恤, ibu (母親,老太太)<1) 10. 小姐(csio cts1a J slOCla 1 1.華僑(~hua ~kiau J hoakiao 12.

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体张**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐