汉越语言禁忌对比研究.pdf

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
汉越语言禁忌对比研究毕业论文

万方数据 万方数据 摘要 语言是文化的载体,是人类最重要的交际工具。语言禁忌作为语言和语言文化的重要组 成部分之一,广泛地存在于我们日常生活的各个方面。语言禁忌是民族文化心理的特殊产物, 反映出各个民族的世界观和价值观。 语言禁忌产生于人类的恐惧感,以及在交际中人们出于某种原因故意避免使用某些词 语、语句而另择其他词语、语句代替的情况。它们有的被认为有危险的凶兆,有的被认为令 人难堪,因而人们不愿意提及。 汉语和越南语中都存在语言禁忌现象。通过对比分析汉越语言中的语言禁忌,找出两者 之间的异同及其成因,对于促进两国人民的跨文化交流,充分认识语言作为文化载体的本质, 具有重要的意义。 由于中越文化的差异,汉越语言禁忌也不尽相同。本文运用对比的方法,通过称谓禁忌、 词语禁忌、话题禁忌这三个方面来考察和论述汉越语言禁忌的异同,并从文字、词汇、语音 方面对汉越的语言禁忌的替代方式进行比较研究,进而论述汉越禁忌语异中有同、同中有异、 同多异少的原因,揭示了汉越民族文化的各自特点。 最后,本文得到研究结论:汉越语言禁忌既存在共性也存在差异;汉语禁忌替代方式比 越南语更加丰富;汉越语言禁忌的异同有一定的历史文化根源。 关键词:越南语,汉语,语言禁忌,汉越语对比,跨文化交际 I 万方数据 汉越语言禁忌对比研究 COMPARATIVE STUDY OF CHINESE AND VIETNAMESE LINGUISTIC TABOO ABSTRACT Language is a carrier of culture and is the most important communication tool for human beings. Taboo languages, being one of the important aspects of language and culture, are widely presented in all aspects of our daily lives. Taboos are a special product of a language’s cultural psychology, reflecting the worldview and values of a nation. Taboo languages result from the human sense of fear. In communication, for some special reasons people deliberately avoid the use of certain words or sentences by choosing other words or sentences instead. Some of them are perceived as dangerous omen, some are considered embarrassing, hence people do not want to mention them. Taboo phenomenon exists in both Chinese a

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体曹**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐