词化视域下的英汉使役关系对比研究-《现代语文(语言研究)》(2013年7期).docx

  • 0
  • 0
  • 约2.53千字
  • 约 19页
  • 2023-06-12 发布于北京
  • 正版发售

词化视域下的英汉使役关系对比研究-《现代语文(语言研究)》(2013年7期).docx

  1. 1、本文档共19页,仅提供部分内容试读,阅读完整内容需要下载文档。
  2. 2、本内容来自版权合作机构,仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务、不进行额外附加服务。
龙源版权所有 词化视域下的英汉使役关系对比研究 作者:刘晴晴 许希明 来源:《现代语文(语言研究)》2013年第07期 摘 要:本文从词化程度的视角,通过对比英汉语中表达使役关系的单纯词、派生词、转类词以及复合词,发现英语在表达使役关系时词化程度高于汉语,两种语言的使役关系表达方式有较大差异。 关键词:词化 使役关系 对比 一、引言 使役关系是人类语言普遍存在的现象,英汉语都有大量表示使某人或某物做什么以及具有什么样意义的句子,然而在使役关系表达上,两种语言的表达方式却不尽相同。在英语中,表达使役关系可用“make+宾语+补足语”的形式,同时常常运用单纯词、派生词和转类词来表达使役关系;而在汉语中,“使、令、让+宾语+补足语”是最典型的使役表达结构,除此之外也有其他的表达方式。英汉语表达使役关系有其语义共性,更有其语义个性。本文以英汉两种语言为考察对象,从词化程度的视角对英汉使役关系的表达方式进行对比分析。 二、英汉词化概论 关于语言中的词化现象,多年来语言学界从不同的角度进行过研究,但是至今没有系统的论述,其界定也常常模糊不清。Leech(1975:188)曾指出,所谓词化,就是指将某些语义成分“包合(package)”在一起,使之能在句法上当作一个不可分割的整体加以使用,如人们选择“polygamist”一词,而不是“a person who allocates that a husband is entitled to own several wives”。Lyons(1977:547)使用了“石化(fossilization或petrification)”这一术语来探讨词化现象,指出一个词形派生于各个词位(lexemes),若其派生规则在某一语言体系中不再具有能产性,那么这一词形便已石化(即固化),如“hole-in-the-wall(街头取款机)”。王文斌、周慈波(2004:413)基于各家对词化现象的阐述认为,词化就是指原属于横组合关系(syntagmatic relations)的词语自由配列成为一个固化的词汇单位,或者将不同的语义成分整合在一起形成一个固化的词汇单位,在句法上具有单独词位的功能。 因此,对于同样一个语义上较为复杂的概念,我们既可以用一个词来表达,也可以用一个短语来表达,前者称之为综合型表达法(synthetic expression);后者称之为分析型表达法(analytic expression)(许余龙,2002:127)。综合型和分析型这两种表达法可以在同一种语言中同时存在,例如英语中的“to frighten”和“to make someone fearful”,汉语中的“惹怒”和“使……生气”。我们选用其中一种表达法而不选用另一种,除了个人风格和修辞效果的考虑之外,与该语言词化程度(degree of lexicalization)的高低也密切相关。一般来说,词化程度越高,综合型表达法也就越多;词化程度越低,综合型表达法也就越少,而一种语言的词化程度与该语言中的派生词、转类词、单纯词、复合词等的发达程度以及词化过程有密切关系(蔡基刚,2005:35)。 三、英汉使役关系及使役词化程度对比 Pinker(1989)认为,使役词化是人们对事物因果关系认识的语言表征之一,是人类语言的普遍现象。这一现象在英汉语中都有体现,通过词化这一途径,语言表层结构无需出现使役动词(如英语中的“make,have,get”;汉语中的“使、令、让”),使役意义都体现在语言深层结构中。英汉语在文字和形态方面的差异造成二者使役词化程度的不同。一般情况下使役词化有四种方式:单纯词表达使役关系、派生词表达使役关系、转类词表达使役关系以及复合词表达使役关系。下面从这四个方面对英汉语使役关系的表达进行对比分析。 (一)单纯词表达使役关系 单纯词主要是指形态上不可分析的、由单个语素构成的词。一般说来,单纯词的词化程度比较高,如许余龙(2002:141)给了一个“stink”的例子,它是一个单纯动词,而表达的却是一个复杂语义:“to give a strong bad smell(发出强烈的臭味)”。根据汪榕培(1997:15)的研究,英语基本词汇大多数是简单词(即单纯词),而且使用頻率很高。我们发现,一种语言中单纯词越多,词化程度就越高,综合性表达法相应地也越多。英语中有很多单纯词表达典型的使役关系,如: (1)a.convince to make someone believe something b.annoy to make someone angry and impatient c.puzzle to make someone feel uncertain and helpless d

文档评论(0)

龙源期刊 + 关注
官方认证
服务提供商

龙源期刊网创建于1998年,是中国领先的人文大众期刊数字发行平台。全文在线的综合性人文大众类期刊品种达到4200多种,优质版权文章数量超过2500万篇,内容涵盖时政、管理、财经、文学、艺术、哲学、历史、社会、科普、军事、教育、家庭、体育、休闲、健康、时尚、职场等全领域。

认证主体北京龙源网通电子商务有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91110113721412769J

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐