29领军英语行政事业类模拟试题译文.docxVIP

29领军英语行政事业类模拟试题译文.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
领军英语行政事业类模拟试题译文: 试题一: 1. PartⅠEurope’s bank audit to lavish cash on consultancy firms欧洲监管者委托外部参谋对银行“体检〞 European regulators will pay close to half a billion euros to consultancy firms and auditors for their work on the region’s health check of its biggest banks, with a large portion of these costs being passed on to the lenders themselves, according to Financial Times research. 根据英国?金融时报?的研究,欧洲监管者将向咨询公司和审计机构支付近5亿欧元,委托他们审查欧洲各大银行的健康状况,而这些支出的很大一局部将转嫁给这些银行。 欧洲央行(ECB)以及包括欧元区5大经济体在内的8国的监管者,将向外部参谋支付4.877亿欧元的费用以完成这次全面评估,对欧洲128家最大的银行进行审查。政策制定者希望,此举将有助于重建投资者对陷入困境的欧洲银行业的信心。将在今年晚些时候成为欧洲银行业监管者的欧洲央行表示,评估是向着建立一个更平安的泛欧银行联盟迈出的“必要的第一步〞。 对这些银行资产负债表的调查已经进行到最后阶段,结果将在10月公布。此后银行只有2周时间提出方案来填补监管者在其财务状况中发现的资本空洞。有几个国家的监管者会将审查本钱转嫁给所涉银行,而意大利央行(Banca d’Italia)和法国央行(Banque de France)会承当对本国银行进行审查的外部本钱。据知情人士透露,8国监管者中支出最高的是德国联邦金融监管局(BaFin),将为评估支付2.4亿欧元。拒绝对评估费用置评的该局,将把这些本钱转嫁给德国各银行。 仅荷兰央行就有5家公司协助其进行全面评估,包括咨询公司BlackRock Solutions以及会计事务所毕马威(KPMG)。据估算,荷兰的评估费用在4250万欧元到6170万欧元之间,将由被审查的银行承当。 在这些第三方公司之外,还有超过6000名欧洲央行员工和各国央行员工专职投入此次审查。欧洲央行拒绝对审查费用置评,但表示这些本钱是“重建信心、提高透明度、在需要的地方进行修复的必要投资〞。 Part Ⅱ Weak factory data add to pressure on ECB 最新数据加大欧洲央行印钞压力 European Central Bank is facing renewed pressure to take radical steps to boost the eurozone economy after activity in the region’s manufacturing sector all but petered out, raising the threat of a prolonged period of stagnation. 欧洲央行(ECB)正面临采取激进措施以提振欧元区经济的新压力。此前,欧洲制造业活动几乎原地踏步,提高了经济持续停滞的威胁。 Eurozone factories, which account for about a fifth of all output in the region, slowed to a virtual standstill in August in another sign that weak demand and geopolitical tensions are hurting the economy. The purchasing managers’ index for manufacturing, released yesterday by data group Markit, dipped to a 13-month low of 50.7 in August. That was just above the 50 level that marks an expansion and well below the level needed to tackle stubbornly high unemployment. The weak data will embolden those calling on the ECB’s governing council to vote for fresh measures to stimulate

文档评论(0)

158****0095 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体梅**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐