散文翻译赏析(第二组).ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
散文翻译赏析(第二组)

目录 作者简介 作品赏析 译者简介 译文赏析 小结 作者简介 朱自清,原名自华,字佩弦,号秋实 1898-1948 现代著名散文家、诗人、学者、战士。原籍浙江绍兴 作品赏析 朱自清的散文诗《匆匆》写于一九二二年。时是“五四”落潮期,现实不断给作者以失望。但是诗人在彷徨中并不甘心沉沦,他站在他的“中和主义”立场上执着地追求着。 全诗在淡淡的哀愁中透出诗人心灵不平的低诉,这也反映了“五四”落潮期知识青年的普遍情绪。 本文围绕“匆匆”展开叙述,先写日子一去不复返的特点, 再写自己八千多个日子来去匆匆和稍纵即逝,作者思绪万千,由景及人,叹息不已。最后,作者发出内心的感慨。 文章的特点 一是结构精巧,层次清楚,转承自然,首尾呼应; 二是文字清秀隽永,纯朴简练; 三是情景交融,无论是写燕子、杨柳、桃花,还是写太阳,都与“我们的日子为什么一去不复返呢”的感叹融为一体,处处流露出作者对时光流逝的无奈与惋惜 译者简介(张培基) 中国翻译界的权威专家,著作颇丰。 翻译风格: 语言新鲜自然 选词准确精致 注重把握语篇神韵 句子短小、精悍,结构简单;用词简单、明了;修辞处理合理,力求通俗易懂;语言逻辑关系清晰;对文化因素处理得体,读者对译文无理解障碍. 译文赏析 选词忠于原文风格与情感 选词准确译出语义连贯译文 句子结构和句法处理 Part 1 选词忠于原文风格 1、在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。 At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks. Oozes: 慢慢的冒出,渗出; trickle: 滴、淌、细流 这两个词传神地表达了作者因紧张、焦虑、羞愧而出汗和流泪的情景。 2、太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。 The sun has feet too, edging away softly and stealthily. And, without knowing it, I am already caught in its revolution . Softly:轻轻地、轻柔地 Stealthily: 悄无声息地 softly and stealthily:再现了原文中“轻轻悄悄”这样的叠字的韵味 表达了作者对斗转星移、时光流逝的无奈之情。 3、在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢? What have I been doing during the 8,000 fleeting days except wavering and wandering? Fleeting:能够形象的表示出时间的短暂性,是稍纵即逝的。是客观的,我们无法控制。 Hesitate waver “犹豫、踌躇” Hesitate:普通用词,一般指在决定干什么,选择什么或说什么等行动之前犹豫不决。通常指某件具体的事; Waver: 指因优柔寡断而迟迟不见行动,或虽作出决定,但行动上却犹豫不决,含畏缩不前之意。 Waver能传神地描绘出有志青年心中的犹豫、徘徊以及对自己前途的迷茫之感,能更好的传递原文的情感。 小结 张培基译文: 较准确与传神地译出原文作者的感情:对时光逝去的无奈; 用词更具美感,符合原文散文诗的特点。 Part 2 选词准确 1、题目“匆匆” The Transient Days Transient :短暂的,转瞬即逝的(continue only a short time ) “Transient”的短暂,与文中主题“匆匆”意义贴切— the days passed quickly without being conscious of them.它更能表达对短暂事物的无奈,感慨之情。 2、但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢? But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Wise: able to make sensible decision and give good advice because of the experience and knowledge that one have. (充满智慧的,英明的) “wise” (a) 在意义上与原文符合;多用于文学作品;有韵律。 3、像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子 。 Like a drop of water falling off

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档