- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
c英译汉第3讲增词减词
高级英语笔译;第三讲英汉翻译技巧;增词与减词;(一)为明确语义而增词;;;;3.根据汉语习惯,有时需要添加“概括性”词。
例5:The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.
;;(二)出于结构需要;;(三)出于修辞需要而增词;;减词(Omission);例13:He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.
他把双手插进口袋,然后耸了耸肩膀。
(省物主代词)
例14:A soldier must obey orders.
军人必须服从命令。
(省冠词)
;;(二)修辞上的省略;课后作业;4、You?very?likely?give?other?passengers?a?quick?
glance?to?size?them?up?and?to?assure?them?that?
you?mean?no?threat.
5、The?new?mayor?earned?some?appreciation
?by?the?courtesy?of?coming?to?visit?the?city?
poor.
6、The pictures give a visual representation of the situation.
;7、Robots have found application for the exploration of the outer space.
8、Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle.
9. Society then had not lost its exclusiveness nor its brilliance.
文档评论(0)