分译法介绍(最新整理版).ppt

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

分译法/合译法DIVISIONCOMBINATION;分译法;;③Divisionofaverb

Sheinspectedthetablefordustwithherfinger.

她用手指抹抹桌子,看看是否有灰尘。

Thetownboastsabeautifullake.

镇上有一个美丽的湖,人人以此为傲。

Buttheirarmyhadoutruntheirsupplies.

他们的军队进展太快,以至于给养供应不上。

④Divisionofanadverb

Shewaspardonablyproudofherwonderfulcooking.

她为她高超的烹调技术自豪,这是情有可原的。

JordancannotpolitelyturndowntheinvitationtoanArabforeignministers’conference.

约旦拒绝阿拉伯外长会议的邀请,这在礼节上是说不过去的。;⑤Divisionofaphrase

Thewrongpower-lineconnectionswilldamagethemotor.

如果把电源接错,就会损坏电动机。

Buttheexigencyofthecaseadmittedofnoalternatives.

但情况紧急,别无选择。

Thefactorywasalreadyspreadingfameforitsproducts.

这个工厂产品质量优良,这一点已远近闻名。

Electroniccomputersbeingused,thecomplicatedproblemwassolvedquicklyandaccurately.(participlephrase)

由于使用了电子计算机,复杂的问题很快而且精确地得到解决。;⑥Divisionofasinglesentence

Oneproblemintryingtodiscussthereportisitssheervolume.

那篇报告特别长,要是讨论那篇报告就成了问题。

Strangeenough,theywerethesameagetotheday.

说来也巧,他俩同年同月同日生。

Theywereveryfrankandcandidwitheachotherinarelaxedway.

他们之间十分坦率,直言不讳,但气氛都十分轻松。

Inthefuture,robotswhichcandoalmostallofourhardworkwillbeseenworkingeverywhere.

将来,到处可见机器人在工作,他们能替代我们担负起所有繁重的工作。;⑦Divisionofacompoundorcomplexsentence

Unfortunately,thewantofthefamilyhadkepthimfromschoolandheseemedtofeeltheloss.

不幸的是,他因家境贫寒不能上学,他似乎痛切地感受到这种损失。

Thecloudbeyondthehorizonwaswar,whichhewasnotaloneinsensingandwhichmanyofhiseldersanticipatedwithpatrioticexpectancy.

天边的远处出现了战争的阴云,预感到战争的不止他一人,他的许多前辈出于爱国之心正期待着战争的到来。;1.翻译下列句子,注意划线单词的分译;6).Characteristically,Mr.Haroldconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned.(分译单词)

7).ThepowerfulP.L.A.is,anoddlyunmilitaryarmy.(副词的分译)

8).Withthefearofimaginaryplotsagainsthisleadership,hisself-confidenceseemedtotallytodeserthim.(形容词的分译)

9).ThecomputercangiveMarytherightlessonforher:neithertoofastnortooslow.(形容词的分译)

1

文档评论(0)

158****0159 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档