- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
-
英语知识
首先,在经贸文章标题中,大量使用短小词、创意词或简练
短语,这是商务标题的一大特点,翻译时应依据相应的翻译标
准,突出短小精悍、确切醒目的意境,以增强标题的语言色彩
和表现力。
如:deal交易thinktank智囊团cut
减少potpourri一揽子方案ban制止
ceilingprices上限价格swap交换Euromart欧
洲共同市场boost增加onlinemerce网上贸易
glut供过于求gentleman’sagreement君子协定
peak最高价格thebuildingestcity建筑最多的城市
其次,就标题句式构造来说,为了使语言生动活泼,富有
形象感,标题中经常使用一些非常手法。可以用动词的现在时
态表达过去发生的事情,如〔1〕、〔2〕;用动词不定式表达将来
时,如〔3〕、〔4〕;用现在分词表达正在进展的动作或事件,如〔5〕、
〔6〕。〔1〕GoldPricesHitRecord黄金价格打破记
录〔2〕KingSteelFightsBack钢铁王开场还击
〔3〕RisingFuelCoststoHitCarriersHard燃油价上涨,
航空业重创〔4〕AmericatoImportMoreOil美国将
进口更多石油〔5〕OilSalesSurgingUp石油销售猛
涨〔6〕Joint-venturesMushrooming合资企业在迅
速增加〔7〕DirectingMarketing,ManagingMarket
引领营销,左右市场外经贸英语文章标题的翻译贵在灵活
多样,要尽量使译文与原文一样言简意赅,形象生动,传神达
意。
四、完毕语
由于各种商务文体、语篇不同,商务英语翻译必然具有多
种功能,翻译手法、译文风格、译文价值势必多样化,从而导
致翻译策略的多重性、多视角和翻译标准的多元化。在翻译标
准系统中,标准的多元化是和传统译学的一元化提法既对立又
.z
-
统一。提倡多元化标准,其积极意义在于针对各种不同文体、
风格的国际商务英语语篇,以特定的翻译功能、容体例、语篇
层次和体裁构造作为依据,为适应人们价值观、文化背景、认
知习惯和审美情趣的多样性以及读者、译者的多层次,采用各
种不同的具体、相应的翻译标准。这样就防止了翻译的束缚性
与盲目性,真正做到语义翻译和交际翻译的有机融合,从而提
高商务英语翻译的效度与信度。
事实上,各种商务文体的翻译标准代表了各种商务语篇的
应用价值标准,各种标准在发挥各自功能的同时,实质上就
在和所有的标准相辅相成,补充其他标准的缺乏之处,构成一
个有机周密、全面科学的翻译标准体系。这正如辜教授〔1989〕
所指出的那样,翻译标准多元互补论不只是用来解决翻译方面
的理论性问题,更重要的是可以用来解决翻译实践上的问题。
翻译标准多元化的思想能使译者博采众家之长,从有意识地欣
赏多样化的译风到有系统地实践多样化的翻译手法,全面开展
自己的翻译才能。多元化翻译标准植根于人类对翻译作品、翻
译实践的多样化要求,并由翻译本身反作用于人类社会的多重
性功能,日益强化其多元互补特性,而翻译标准多元化的指导
意义和现实意义就在于此。在商务英语翻译的工作和事业中,
要以科学的理论为指导,以多元化标准为依据,与时俱进,开
拓创新,为日益繁荣的国际商务交流作出应有的奉献。
【参考文献】
[1]AndreLefevere:Translation,Rewritingandthe
ManipulationofLiteraryFame[M].London:Routledge,
1992.
[2]Newmark,Peter:ApproachestoTranslation[M].
NewYork:PrenticeHall,1982.
文档评论(0)