《长难句分解》课件.pptxVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《长难句分解》ppt课件

长难句的定义与特点长难句的常见类型与结构长难句的解析方法与技巧长难句的翻译技巧长难句的练习与提高

01长难句的定义与特点

长难句是指句子结构复杂、包含多个从句或修饰语,使得句子难以理解或翻译的英语句子。长难句的形成通常是由于作者为了表达更丰富的意义或更精确的细节,将多个短句组合成一个长句,或者在句子中添加了过多的修饰语和从句。定义形成原因定义

第二季度第一季度第四季度第三季度结构复杂多个从句修饰语过多省略和倒装特点长难句的句子结构往往比较复杂,包含多个主谓宾结构,使得读者需要花费更多的时间和精力去解析和理解。长难句中常常包含多个从句,如定语从句、状语从句、名词性从句等,这些从句可能会嵌套在其他从句中,使得整个句子显得更加繁琐和难以理解。长难句中往往包含大量的修饰语,如形容词、副词、介词短语等,这些修饰语可能会对句子的主干造成干扰,使得读者难以快速准确地理解句子的意思。长难句中可能会出现省略主语、谓语、宾语等成分的情况,或者出现倒装结构,使得句子显得更加不规范和难以理解。

02长难句的常见类型与结构

并列句型的特点是句子之间关系简单明了,没有从属关系,通常表示并列、转折、因果等关系。并列句型的结构通常为:简单句+并列连词+简单句。并列句型是指由并列连词将两个或两个以上的简单句连接起来的句型。常见的并列连词有and、or、but、so等。并列句型

复合句型是指一个句子中有一个或多个从句,从句对主句起到修饰或限定作用的句型。常见的从句有名词性从句、定语从句和状语从句等。复合句型的特点是句子结构复杂,有时难以判断从句的类型和作用。复合句型的理解需要抓住主句的主干,理清从句的功能和意义。复合句型的结构通常为:主句+从句。复合句型

复杂句型的结构通常为:主句+从句1+从句2+...+从句n。复杂句型是指一个句子中包含多个从句,并且从句之间相互嵌套、交叉,形成复杂的结构关系的句型。复杂句型的特点是句子结构极为复杂,有时甚至出现多个主语和谓语,给理解带来很大困难。在理解复杂句型时,需要仔细分析句子结构,理清各成分之间的关系。复杂句型

03长难句的解析方法与技巧

总结词找准主谓宾是理解长难句的基础,通过明确句子的主干,可以更好地把握句子的整体结构和意义。详细描述在英语长难句中,主谓宾是句子的核心,其他成分如定状补等都是围绕这个核心展开的。找准主谓宾,即找出主语、谓语和宾语,能够确定句子的主要信息和动作,有助于理解整个句子的意思。找准主谓宾,理清句子结构

总结词从句是长难句中的一大难点,识别不同类型的从句并理解其与主句之间的关系是解析长难句的关键。详细描述从句在长难句中扮演着重要的角色,通常用来修饰或扩展主句的意思。识别不同类型的从句如定语从句、状语从句、名词性从句等,可以帮助我们理解句子中各个部分的功能和意义,进而更好地把握整个句子的意思。识别从句,理解修饰关系

时态和语态的变化是英语表达中重要的语法现象,正确理解时态和语态有助于把握长难句中的时间状态和动作状态。总结词在长难句中,时态和语态的变化往往会造成理解的困难。通过明确句子中时态和语态的使用,可以确定动作发生的时间和状态,进一步明确句子所描述的情境和意义。同时,要注意区分不同时态和语态之间的细微差别,以更准确地理解句子的意思。详细描述把握时态语态,理解时间状态

04长难句的翻译技巧

按照原文的词序和结构进行翻译,尽量保留原文的表达方式,同时确保译文意思准确。直译不拘泥于原文的词序和结构,以传达原文意思为首要任务,适当调整表达方式,使译文更加自然流畅。意译直译与意译

在翻译过程中,根据语境和语义需要,增加一些词汇来使译文更加完整、通顺。增词在翻译过程中,适当省略一些不必要的词汇,使译文更加简洁明了。减词增词与减词

在翻译长难句时,需要根据中文的表达习惯来调整语序,使译文更加符合中文读者的阅读习惯。调整语序,符合中文表达习惯

05长难句的练习与提高

多读多写,积累句型表达大量阅读通过阅读英文原著、新闻、文章等,接触并理解不同句型表达,培养语感。写作练习通过写作练习,运用所学句型表达,提高语言组织能力和表达能力。

挑选经典例句从文章、书籍、电影等中挑选出经典的长难句,进行分析和学习。结构特点分析分析长难句的结构特点,如从句、非谓语动词、倒装等,理解其语法结构。分析经典例句,掌握结构特点

中英互译将英文句子翻译成中文,或将中文句子翻译成英文,提高语言转换能力。要点一要点二比较与对照对比中英文表达的差异,理解并掌握英文特有的表达方式和习惯。练习翻译,提高语言转换能力

感谢观看THANKS

文档评论(0)

177****8759 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档