浅谈目的论视角下电影字幕翻译策略——以电影《肖申克的救赎》中译为例.docx

浅谈目的论视角下电影字幕翻译策略——以电影《肖申克的救赎》中译为例.docx

  1. 1、本文档共24页,其中可免费阅读8页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

浅谈目的论视角下电影字幕翻译策略——以电影《肖申克的救赎》中译为例

PAGE

PAGE23

浅谈目的论视角下电影字幕翻译策略——以电影《肖申克的救赎》中译为例

摘要:随着人们物质生活的不断提高,对精神世界的追求也在不断增加,电影是人们娱乐的主要方式,向全世界的人们传递不同且丰富的信息和价值观。因此高质量的电影字幕对文化交流起着不可或缺的作用。本文选取电影《肖申克的救赎》中译字幕作为研究对象,探讨在翻译目的论的指导下翻译策略的使用。结合具体的例子和不同角度分析,运用了何种翻译策略,又是怎样在尊重原文的基础上,使观众更好地理解电影内涵。除此之外,在分析中也能解释这部电影中译版本大火的

文档评论(0)

黄莺文化 + 关注
实名认证
内容提供者

文档分享

1亿VIP精品文档

相关文档