英语四级翻译方法与技巧 .pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语四级翻译方法与技巧 四级考试在即,很多同学都在烦恼做翻译题的方法,下面 小编就和大家分享英语四级翻译方法与技巧,希望能够帮助 到大家,来欣赏一下吧。 英语四级翻译方法与技巧 1.理解为首要原则 拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长, 可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然 后再理解。 很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一 味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解 实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。 2. 几种变通手段 翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必 须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文 表达,必要时应采用变通手段。 1)增词、减词 译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文 的含义和精神。 如“ 感冒可以通过人 的手传染” 可以译为 Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是根据译文需 1 / 7 要添加上的。 而“百姓出现做饭点火难现象” 中的“现象”一词可以省略, 只译成“people do not even have matches to light their stoves.” 就足以表达原文中的信息。 2)词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特 别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以 直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等) 即可转换为另 一种词类。 例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply. 汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。 3)语态转换 汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态 处理就行了。事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远 高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转 换。 例如:门锁好了。The door has been locked up. 英语四级翻译真题及答案:剪纸 剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有 2000 多年 历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在 中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单: 2 / 7 纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国 传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合, 红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。 Paper cutting is a unique form of folk arts in China, with a history of more than two thousand years. It is very likely that paper cutting originated from Han dynasty, which followed the invention of paper.( Paper cutting is very likely to have originated in Han dynasty, which followed the invention of paper.) Since then, it was popularized in a lot of places in China. The materials and tools which can be used for paper cutting are rather simple: paper and a scissor. The paper cutting work

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
内容提供者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档