(5)Amplification_and_Omission——【大学--笔译 增译与省译】.pptx

(5)Amplification_and_Omission——【大学--笔译 增译与省译】.pptx

  1. 1、本文档共61页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
Amplification & Omission; Amplification & Omission; Amplification in English- Chinese Translation ;1.Adding Verbs;1.Adding Verbs;2. Adding Adj. & Adv.;3)The crowds melted away。 人群渐渐散开了。 4)As she sat down and began talking,words poured out。 他一坐下来就开始了,滔滔不决地讲个不完。 5)Tremaine sank down with his face in his hands。 屈里曼两手蒙着脸,一屁股做了下去。 根据原文的上下文,有些动词在一定场合可增加适当的副词,才能确切表达愿意。 ;3. Adding Nouns;Adding Nouns;3在抽象名词后或 在具体名词后增加名词 某些有动词后形容词派生出来的抽象名词,翻译是可根上下文在其后面增添适当的名词,使译文更合乎规范。如: to persuade 说服 persuasion 说服工作 to prepare 准备 preparation 准备工作 backward 落后 backwardness 落后状态 tense 紧张 tension 紧张状况 arrogant 自满 arrogance 自满情绪 mad 疯狂 madness 疯狂行为 antagonistic 敌对 antagonism 敌对态度 ;1)After all preparations were made ,the planes were flown across he U.S to San Francisco. 一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去旧金山。 2) In the summer of 1969, the Administration publicly urged an easing of tensions with China. 一九六九年夏天,政府公开缓和与中国的紧张关系。 3)He felt the patriot rise within his breast。 他感到一种爱国热情在胸中激荡。 4)He allowed the father to be overruled by the judge,and declared his own son guilty。 他让法官的职责战胜父子的私情,而判决他儿子有罪。 ;4. Adding numbers, prepositions and etc.;;增加量词 英语中的数词(包括不定冠词a)与可数名词往往直接连用,他们之间没有量词,而汉语往往借助量词。因此翻译时应根据汉语表达习惯恰当地增加表示其形状、特征或材料上的名词量。如: a bike 一辆自行车 a typewriter 一架打字机 a tractor 一台拖拉机 a mouth 一张嘴 a full moon 一轮满月 a bad dream 一场恶梦 1)A red sun rose slowly from the calm lake。 一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。 2)Into the dim clouds was swimming a crescent moon。 一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。 3)A stream was winding its way through the valley into the river。 一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。 4)November26 :“…Started trying to read a Russian story。Constant use of dictionary and many questions。” 十一月二十六日:“……开始试读一篇俄国短篇小说。词典不离手,问题一大堆。”;5. Adding omitted words

您可能关注的文档

文档评论(0)

ljszhw1972 + 关注
实名认证
内容提供者

天津大学硕士、一级建造师,愿与大家共享经验与文档

认证主体罗**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐