浅析日语中区分汉语与外来语的必要性-《青年文学家》(2015年3期).docx

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 3页
  • 2023-06-12 发布于北京
  • 正版发售

浅析日语中区分汉语与外来语的必要性-《青年文学家》(2015年3期).docx

  1. 1、本文档共3页,仅提供部分内容试读,阅读完整内容需要下载文档。
  2. 2、本内容来自版权合作机构,仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务、不进行额外附加服务。
查看更多
龙源版权所有 浅析日语中区分汉语与外来语的必要性 作者:夏洁 张厚泉 来源:《青年文学家》2015年第03期 摘 要:在语言的世界里,一般将语种划分为固有语和借用语。然而,日语却将借用语再一次划分为汉语与外来语,把汉语和外来语区分开来。这其中有怎样的背景和原因呢? 关键词:日语;汉语;外来语;区分;必要性 作者简介: 夏洁,女,安徽省合肥市人,1989年11月出生,学历:硕士在读,职称:东华大学外语学院研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。 张厚泉,男,上海人,1965年出生,教授,东华大学外语学院研究生导师。 [中图分类号]:H36 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2015)-03--01 1、日语中的外来语 1.1外来语的定义 关于日语中“外来语”的定义,各权威字典都给出了类似的定义。《广辞苑》中,将外来语定义为“将外语用日语来表示的词语。狭义上,不包括汉语。传来语”。《岩波国语辞典》中对“外来语”的定义大致相同:“从外国传入,并用当地语言来表示的词语。在日语中,自古傳来的汉语不在外来语范畴内”。 由此可见,从广义上来说,因为外来语是指从外国传入,并用自己国家的语言来表示的词汇,所以汉语应该包括在内。但与此同时,从狭义上来说,只有从欧美各国传入的语言被称作外来语,习惯上并不把汉语算作外来语的范畴内。 1.2外来语传入的历史 日本开始接触外语,并引入外来语的历史已十分悠久。从中国古汉语中引入的日语汉语,已拥有一千年以上的历史,至今也与日本人的日常生活密不可分。在奈良时代就已规范了音读,大部分的训读也都已确定。此外,关于汉字的使用,一部分平民在平安时代之前就已经掌握,室町时代以后得到了进一步的普及。 另一方面,自室町时代、江户时代以后,葡萄牙语、西班牙语、荷兰语等诸国语言就与西欧文化一同传入日本。但在江户时代由于锁国政策,能够同日本接触的只有中国和荷兰。到了明治时代,日本开始积极学习欧美代先进技术,欧美的概念也被大量引入。为了用本国语言来表述,这些概念多被翻译···试读结束

文档评论(0)

龙源期刊 + 关注
官方认证
内容提供者

龙源期刊网创建于1998年,是中国领先的人文大众期刊数字发行平台。全文在线的综合性人文大众类期刊品种达到4200多种,优质版权文章数量超过2500万篇,内容涵盖时政、管理、财经、文学、艺术、哲学、历史、社会、科普、军事、教育、家庭、体育、休闲、健康、时尚、职场等全领域。

认证主体北京龙源网通电子商务有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91110113721412769J

1亿VIP精品文档

相关文档