认知驱动:《牡丹亭》汪译本中的非语言范畴转换Cognition Driven: Non-Linguistic Category Transformation in Wang Rongpei’s Translation of Peony Pavilion-来源:现代语言学(第2020005期)-汉斯出版社.pdfVIP
- 1、本文档共9页,其中可免费阅读3页,需付费30金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Modern Linguistics 现代语言学, 2020, 8(5), 773-781
Published Online October 2020 in Hans. /journal/ml
/10.12677/ml.2020.85106
认知驱动:《牡丹亭》汪译本中的非语言范畴
转换
宋啟骏
中国地质大学(武汉)外国语学院,湖北 武汉
收稿日期:2020年10月6 日;录用日期:2020年10月21 日;发布日期:2020年10月28 日
摘 要
范畴化是认知翻译学的重要概念,翻译不只是跨文化的符号转
您可能关注的文档
- Analysis and Evaluation of the Analects’ Russian Translation by Using Immediate Constituents Analysis (以层次分析法为依据的《论语》俄语译文的分析及评价)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- Disyllabic Tone Sandhi of Ziyang Dialect of Sichuan (四川资阳话的两字组连读变调)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- Eco-Discourse Analysis of Natural Poetry from the Perspective of Systemic Functional Linguistics (系统功能语言学视角下自然诗歌的生态话语分析)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- A Study on the Dynamic and Static Feature of Political Papers with Chinese Characteristics (中国特色政论文语言动态与静态性研究)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- An Example of Textual Research on Verbs of Ancient Words in Dangshan Dialect (砀山方言古语动词考证举要)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- From an Ecological View to See the Translation of the Name of TV Drama (生态翻译学视角下影视剧名翻译)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- A Study on Semantic Functions and Extensions of Modal Expressions in Japanese (浅析日语情态表达的语义功能及语义扩展)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- Contrast Study of Subjectivity and Objectivity between Chinese and Western Real Estate Advertising (中西房地产广告主客观性对比)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- Japanese Literary Translator Lin Shaohua’s Translation Thoughts (日本文学翻译家林少华的翻译观)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
- The Artistic Concept Research of Different English Versions about “Gorgeous Zither” from the Perspective of Gestalt (格式塔视角下《锦瑟》不同英译本的意境研究)-来源:现代语言学(第2019004期)-汉斯出版社.pdf
文档评论(0)