《中国古诗意境翻译》.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国古诗意境的误译 The Mistranslation of the Imagery of the Chinese Classical Poetry Abstract Since early 1980s, many translators and scholars from both home and abroad began to translate Chinese classical poetry into English.However, not every piece of poem is translated as exactly as the original one.And one of the most important reason is that the imagery of the Chinese classical poetry is difficult to understand and translate. However the image is the soul of a piece of poem, if the image is lost or changed when translated, the original poems will be soulless or mistranslated. In this paper, the imagery will be discussed from its definition, composition and its aesthetic features.And also it introduces the manifestation of the mistranslation of images in poems, and last part introduces the main translation techniques of image. From this article, the image in Chinese classical poems can be translated more accurately. There are four chapters in this paper Chapter 1 An overview of the Imagery Definition of Imagery Composition of Imagery Aesthetic Features of Imagery in Chinese Classical Poetry Beauty of Painting Beauty of Music Beauty of Reserve Chapter 2 The Main Manifestation of Mistranslation of the Imagery in Chinese Classical Poetry The Changes of Imagery The Real Change The Imagery Change The Loss of Imagery Chapter 3 The Reason of Mistranslation of the Imagery in Chinese Classical Poetry Cultural Difference Different Degree of Profundity between Chinese and English Word Different Usage of Expression between Chinese and English Lack of Deep Understanding of Chinese Culture Difficult Understanding of Image in Chinese Classical Poetry Chapter 4 The Translation Techniques of Imagery Preserving Paraphrasing Footnoting Substituting Omitting Conclusion From the last four chapters, the image in Chinese classical poetry are discussed in detail. And several translation techniques are introduced in the fourth chapter. So,

文档评论(0)

jikloii + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳春市飞翔网络科技有限公司
IP属地广东
统一社会信用代码/组织机构代码
91441781MA528FB020

1亿VIP精品文档

相关文档