- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The Solitary Reaper(孤独的割麦女)--William Wordsworth
The Solitary Reaper??????????????????????????????????????????????????????? 孤独的割麦女??? --William Wordsworth?????????????????????????????????????????????????????????? 威廉.华兹华斯华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),著名的英国浪漫主义诗人,与科尔律治(S. T. Coleridge)、骚赛(Robert Southey)同被称为“湖畔派”(the Lake Poets)诗人。主要作品有长诗《漫游》(The Excursion),《抒情歌谣集》(Lyrical Ballads)、《序曲》(Prelude)等。 曾获“桂冠诗人”称号。华兹华斯写了许多以自然与人生关系为主题的诗歌,中心思想是大自然是人生欢乐和智慧的来源文笔朴素清新, 自然流畅,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。
华兹华斯长期住在乡村、湖畔,其诗作以描写自然风光、田园景色、乡民村姑、少男少女闻名于世。他重视想象力,善于把平凡的日常生活勾勒得富于奇妙的色彩,“使日常的东西在不平常的状态下呈现在心灵面前”。他注意吸取民间诗歌的艺术特色,采用民间生动、淳朴的口语。这使他的诗独辟蹊径,呈现出朴素清新、天然成趣的境界,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。人们称他为“自然诗人”。他的诗在描写自然风光、平民事物之中,常寓有深意,寄托着自我反观和对人生的哲学思考。
BEHOLD her, single in the field,????????????????????????????????????????????????????? 看,一个孤独的高原姑娘,Yon solitary Highland Lass!?????????????????????????????????????????????????????????????在远远的田野间收割,Reaping and singing by herself;???????????????????????????????????????????????????? ?一边割一边独自歌唱,Stop here, or gently pass!?????????????????????????????????????????????????????????????? 请你站住.或者俏悄走过!Alone she cuts and binds the grain,??????????????????????????????????????????????? 她独自把麦子割了又捆,And sings a melancholy strain;????????????????????????????????????????????????????????唱出无限悲凉的歌声,O listen! for the Vale profound??????????????????????????????????????????????????????? 屏息听吧!深广的谷地Is overflowing with the sound.????????????????????????????????????????????????????????? 已被歌声涨满而漫溢!
No Nightingale did ever chaunt?????????????????????????????????????????????????????? 还从未有过夜莺百啭,More welcome notes to weary bands??????????????????????????????????????????????唱出过如此迷人的歌,Of travellers in some shady haunt,???????????????????????????????????????????????? 在沙漠中的绿荫间Among Arabian sands:?????????????????????????????????????????????????????????????????? 抚慰过疲惫的旅客;A voice so thrilling neer was heard????????????????????????????????????????????????还从未有过杜鹃迎春,In spr
文档评论(0)