北大翻硕真题解析2018.doc

北大翻硕真题解析2018.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2018北京大学翻硕真题解析 北京大学翻译硕士三年分数线 年份 总分 政治 英语 专业一 专业二 2017 340 50 60 90 90 2016 305 50 55 90 90 2015 340 50 60 90 90 育明老师根据历年的分数线得出,往年的分数线都是330-340左右,但是看到16年的分数线只有305分,可以说是历史最低分,北大是自主划线学校之一,可以根据考生的报考人数、招生人数和当年学生的整体素质等自己划定分数线,16年分数线低一是因为考试题型发生了调整变化,二是北大老师给分相对较低。对于2017年备考的考生不能以2016年做为标准,还是要以一个正常的分数330—350准备.北大毕竟是名校每年报考的人数都在递增,竞争性还是比较大的,有北大情结的考生要认真准备.特别是对于跨考的学生来说,得做好心理准备或者是要有足够的定力去坚持到底。 (查看完整版请联系育明教育马老师扣扣三零二夭扒夭扒伍扒玖) 复试流程 复试时间一般在 3 月下旬,具体说明如下: 考生的报考资格将在复试阶段进行审查。 参加复试考生的初试成绩应达到复试分数线。 考生的外语听力考试在复试中进行。各院系要结合招生专业特点,对考生的外语水 3 / 5 平进行整体测试并给出外国语听力及口语测试成绩,计入考生复试总成绩。 复试采取笔试、面试或两者相兼的方式进行,以进一步考察学生的专业基础、综合 分析能力、解决实际问题的能力和动手能力等。 复试实行差额复试,差额比例一般不低于 120%。具体差额复试比例和初试、复试 成绩所占权重由各院系根据本学科、专业特点及生源状况在复试前确定。 复试成绩不及格者不予录取。复试成绩及格者能否录取,以考生的总成绩排名为准。 总成绩包括两部分,即初试成绩和复试成绩。复试成绩占总成绩的权重一般在 30%至 50% 的范围内。 参加初试并获得复试资格的考生,应在复试前到北大研究生院网页下载相关表格, 在规定时间提供可以证明自身研究潜能的各种材料,包括攻读硕士学位阶段的研究计划、毕 业学校正式成绩单、科研成果等。 参加复试考生需缴纳复试费,复试费标准按北京教育考试院相关规定执行。 报考北大推荐参考书目: 1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。 2-《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。 3-《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。 4-《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。 5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。 6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。 7-《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社。 8-《全国翻译硕士考研真题解析》 天津科技翻译出版社。 五、复试录取 1、我校本着德、智、体全面衡量、择优录取、保证质量、宁缺毋滥的精神和公开、公 平、公正的原则,进行硕士研究生招生的复试及录取工作。 2、我校各院系内各招生专业名额可根据生源情况,在符合研究生院相关规定的前提下 相互调剂。 3、未被我校拟录取的硕士考生,若自愿调剂到北京大学以外其他研究生招生单位,应 达到《全国初试成绩基本要求》并按教育部的有关规定办理调剂。 4、自 2013 年起,我校不再向调剂目标单位提供自命题科目试卷等相关材料。 5、对于录取的硕士研究生,院系在新生报到当日核查其学历、学位证书原件,无学历 证书者不予报到注册。 六、英语翻译基础: 都是很基本的如团体操、恐怖电影等(真题回忆非常详细),日常积累很重要;段落翻译也不难,但是翻译出彩很困难,需要很多的练习积累。平日里练习翻译一定要反思总结,不要说翻译完了,修改完了就结束了,最好准备一个本子,写写翻译心得(比如英译汉可以翻译成四字成语啊这类的),积累翻译句型等,总之,一定要让练习的这些翻译能让自己真正有所提高,让所有的练笔都能提取出自己的一套翻译理论。 推荐所用书籍:育明教育总结的词条翻译、chinadaily新词翻译、自己总结的各学校2014年mti所有词条翻译、北大词条翻译历年真题;《张培基英译散文选》、叶子南和庄绎传那两本书,还有各学校真题翻译等(其实,练哪本书都不重要,别想碰到原题,重要的是能在练习中发现和总结) 七、汉语写作与百科知识: 这一门多在于平时积累和积淀,我平时没有刻意准备过,但是分很高,本宝将自己的经验分享给大家: 1. 字要写好,时间很充足,所以尽量把字写得好一些,绝对对提高分数要帮助; 2. 要有条理,比如解释一个词条时,可以先总说,再展开详细说,最后如果有必要再总结一下; 3.尽量多写,知道的,相关的,可以都写上去。举个栗子(小

您可能关注的文档

文档评论(0)

183****3489 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档