文言文翻译原及方法..ppt

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译原及方法.

总结文言文翻译十点失误为: 不需翻译的强行翻译 以今义当古义 该译的词没有译出来 词语翻译得不恰当 该删除的词语仍然保留 省略成分没有译出。 该增添的内容没有增添 无中生有地增添内容 应当译出的意思却遗漏了 译句不符合现代汉语语法规则 (一)不需翻译的强行翻译   在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。 如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国, 因为郑国对晋国无礼。 (二)以今义当古义 1、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》 译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。 “辞让”应改为“责备” 2、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 “才到树林中去”改“才离开” 3、先帝不以臣卑鄙。 译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。 卑鄙:地位低下,见识浅陋 (三)该译的词没有译出来   例如:以相如功大,拜为上卿。 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 (四)词语翻译得不恰当   例如:不爱珍器重宝肥饶之地。 译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 (五)该删除的词语仍然保留   例如:师道之不传也久矣。 译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。 比如:表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。 (六)省略成分没有译出 有的省略成分必须翻译出来语意才完全。   如:权以( )示群下,莫不响震失色。 译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。 (七)该增添的内容没有增添   在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。 如: 今刘表新亡,二子不协。 译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 如: 由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。 译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。 (八)无中生有地增添内容   一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。 例如:三人行,必有我师焉。 译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。 译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。 (九)应当译出的意思却遗漏了 没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。 例如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?” 译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?” 译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。 (十)译句不符合现代汉语语法规则   在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。 例如:求人可使报秦者,未得。 译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 (寻找可以出使回复秦国的人,却没有找到。) 再如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮 (蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。) 翻译下列句子,注意黄色字的翻译方法。 1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。 译:魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。 2、夫战,勇气也。 译:作战,靠的就是勇气。 删减法 翻译下列句子,注意黄色字的翻译方法。 1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 译:庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。 译:越王勾践驻守在会稽山上。 保留法 翻译下列句子,注意黄色字的翻译方法。 1、若舍郑以 为东道 主。 (之) 译:如果您放弃围攻郑国(而) 当作东道主。 把它 2、 既罢, 归国,以相如功大, 拜 为上卿。 (渑池会) (赵王等) (赵王) (蔺相如) 译: 结束后, 回到赵国,因为蔺相如功劳大, 任命 做上卿。 (渑池会) (赵王等) (赵王) (蔺相如) 增补法 翻译下列句子,注意黄色字的翻译方法。 1、古之人不余

文档评论(0)

haowendangqw + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档