关联理论翻译模式.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
10 6 ( ) Vol. 10 No. 6 第 卷 第 期 河 北 理 工 大 学 学 报 社会科学版 20 10 11 Journal of Hebei Polytechnic University (Social Science Edition) Nov. 20 10 年 月 文章编号:1673-2804 (2010)06-0154-04 关联理论翻译模式 , 李亭亭 赵 纬 ( , 100083) 北京科技大学外国语学院 北京 : ; ; ; 关键词 最佳关联 交际效果 会话隐含 效度 : ,Gutt : “ — ”。 摘 要 在关联理论基础上 所提出的关联翻译理论是 将翻译看成一种 明示 推理的交际活动 作 , , 为一个双重交际者 译者的职责就是寻找原文作者意图与译文读者期待的最佳关联 努力使译文达到与原文 。 , , 相同的语境效果 在赵彦春提出的六个翻译模式的基础上 提出了两个更概括的模式 并以此模式为指导探 讨了效度和信度的优先问题。 中图分类号:H 315. 9 文献标志码:A [3] 1986 , Sperber 《 : 》 。 Gutt , 年 从事语言学和哲学研究的法国学者 和 翻译与关联 认知与语境 在 看来 翻译不再是机 [5] Wilson 《 : 》 , “ ” , 、 英国学者 合著的 关联性 交际与认知 出版 标志 械的两种语言的 忠实 对应 它是双语言 双文化的转换过 “ ” 。 “ 。 , [12] , 着 关联理论 的诞生 这本书的最初目的是 给认知科学 程 在国内 赵彦春 建立了关联翻译模式 李寅和罗选 ”( ), “ [8] 。 打下统一的理论基础 见本书导读 在西方被称为 认知 民 对赵的关联翻译模式作了探讨 语用学”。 一 关联理论翻译观 , 、 、 关联理论产生以来 一些介绍 应用该理论的论文 专著 , 。Levinson [4] ,《 : 如雨后春笋 源源不断 评论说 关联性 交际与 , 关联理论关注的核心是交际与认知 它认为交际的成功 》 , 认知 是对格莱斯合作原则的

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档