上海复旦大学研究生英语翻译课程.pdf

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Fan,Ruoen Email: ruoenfan@ GraduateEnglishCourse General Description: Students enrolled for this course will learn both the first seven units of GraduateEnglishand translating skills. They are expected to have a general understanding of the nature of translation as a cross-linguistic and cross-cultural action and to have a good command of translating skills which will help them to deal with the translation of different types of texts, i.e., signs,abstracts,newsstories,advertisements, publicspeechesandliterary writings. CourseSchedule: CourseSchedule: CCoouurrsseeSScchheedduullee:: 1. IntroductiontoTranslation(General) 2. Unit1 3. Text-typesandTranslationI 4. Unit2 5. Text-typesandTranslationII (Informative) 6. Unit3 7. Text-types and Translation III (Informative) ( Pitfall?—On Some Seemingly Smooth Translations, 陷阱:流畅的翻译) 8. Unit4 9. Text-typesandTranslationIV(Appellative) 10. Unit5 11. Text-typesandTranslationV(Appellative) 12. Unit6 13. LiteraryTranslation:Styles andTranslation 14. Unit7 15. LiteraryTranslation:Rhetoric andTranslation 1 16. MovieTime Appendix:Essays onTranslationandMistranslation.(附录: 关于翻译与误译的几篇文章) 1. 一场由翻译引发的争论? 2. 翻译与历史研究不可激情过多 3. Nation=美利坚--论历史研究与翻译所需要的文化考察意识 4. 资中筠:学术繁荣与翻译质量成反比 2 Text-TypesandTranslation Text-TypesandTranslation TTeexxtt--TTyyppeessaannddTTrraannssllaattiioonn 3 TranslatetheFollowing: 1. TheDeputyPrimeMinisterofAustralia AnMinister forOverseasTrade DrJ.F.Cairns Requeststhepleasureofyourcompany AtaBanquet OnFri

文档评论(0)

xina171127 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档