从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因.doc

从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因.doc

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四川外语学院成都学院Chengdu Institute Sichuan International Studies University 本科毕业论文 题目 (中文) 从中西文化差异的角度浅析旅游翻译常见错误原因 (外文) A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and Chinese 系 别 英语翻译系 专 业 英语 年 级 2008级 学生姓名 王苘熔 指导教师 彭敏 结稿日期 四川外语学院成都学院教务处制 年 月 日填 A Brief Analysis of Mistakes in Tourism Translation From Culture Differences Between Western and Chinese          Abstract The development of a nation’s tourism depends on the countrys natural resources and history. As one of the four ancient civilizations country, China has a long history, of course, which has its unique advantages in the development of tourism.. At the same time, Chinas reform and opening policy has also brought an increasing number of foreign tourists. Estimated according to the authority of experts, in the next decade China will become the worlds largest tourist destination. Then we should how to make the world know more about China. How should we eliminate the differences between Chinese and foreign cultures? Seen in this light, as a cultural ambassador, tourism soul of course, as a cultural ambassador”, “tourism soul of course, played an important role in the growing tourism industry. This paper will show us the mistakes and strategies of tourism translation form four aspects. Fist, it is the introduction part, which mainly tell us the current situation of our tourism industry and the tourism translation; secondly, obstacles that will hinder translation will be introduced and the reasons cause those problems; thirdly, it is necessary for translators to overcome and cope with those obstacles. We can use the methods of additions, deletion, explanations, borrowing and rewriting; last, its the conclusion part. The purpose of this paper is to improve the skills of translators in the process of translation the materials. Only in this way can the translation is understood and accepted by foreign visitors. At last, we can improve our t

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档