专八考试英译汉倒装句辨析技巧.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专八考试英译汉倒装句辨析技巧,专八英译汉,专八改错技巧,专八阅读技巧,专八minilecture技巧,专八翻译技巧,专八听力技巧,英语专八考试技巧,英译汉误差辨析这本书,英译汉误差辨析

倒装(inversion)是一种语法手段,用以表示一定句子结构的需要和强调某一句子成分的需要。英语的最基本的结构是主、谓结构,倒装就是将这种比较固定的词序加以颠倒。 倒装有两种。将主语和谓语完全颠倒过来,叫做完全倒装(complete inversion)。如Thenbegan a bitter war between the two countries.于是两国之间开始了恶战。 只将助动词(包括情态动词)移至主语之前,叫做部分倒装(partial inversion)。如At no time was the entrance left unguarded.入口无时无人把守。 英语句子的倒装一是由于语法结构的需要而进行的倒装,二是由于修辞的需要而进行的倒装。前一种情况,倒装是必须的,否则就会出现语法错误,后一种情况,倒装是选择性的,倒装与否只会产生表达效果上的差异。 例1Among the advantages that future biochips, or“living computers”, would have over conventional semiconductor chips are that they are smaller, they do not generate as much heat, and they allow for the parallel processing of information, making them faster than today?s semiconductor devices. 分析:这是一个倒装句。主语是以that引导的三个并列句:they are smaller, theydo:heat和they allow:information,谓语动词是are, among:chips是表语。that future:chips是advantages的定语从句。介词over是advantages所要求的。as much heat是与conventional semiconductor chips比较而言的。allow for意为“可以供……之用”。making:devices修饰主语中的第三个句子,与前面两个无关。该句的翻译可采用两种方法:are前面的部分用逆序法,后面的部分用顺序法。 译文:与普通半导体晶片相比,未来的生物芯片或者“活计算机”具有一些优点:体积小,产生的热量少,并能并行处理信息,从而使其速度比当今的半导体元件更快。 例2This is the world out of which grows the hope, for the first time in history, of a societyswheresthere will be freedom from want and freedom from fear. 分析:句中的定语从句out of which grows the hope…是完全倒装句。主语the hope of a society和定语where there will be…fear较长,置于动词grows之后。由于限制性定语从句out of which grows the hope…of a society与主句关系紧密,所以采用融合法将This is the world…of a society译成一个单句。where引导的定语从句太长,可用后置法译成一个单句。 译文:这是历史上首次出现的一个给人以希望的世界。在这个世界上有希望诞生一个没有贫困、没有暴力的社会。? /index_61.html 大家网英语专八论坛 /index_61.html

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档