翻译中的传统思维方式.pdfVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中的传统思维方式,中国传统思维方式研究,中国传统思维方式,思维方式翻译,传统思维方式,家庭传统教育思维方式,中国传统文化翻译,中国传统节日翻译,中国传统节日英文翻译,中国传统文化思维导图

附件一:高职高专学生翻译思维能力问卷调查总结 翻译中的传统思维方式 ——高职高专学生翻译能力之研究*  (康定民族师范高等专科学校 英语系,四川 康定,626001)  [摘 要]:思维方式影响翻译策略的选择和翻译能力的提高。高职高专学生翻译能力表现为词汇、句子 理解不够准确,缺乏基本的翻译技巧及文化、文体知识。针对上述翻译能力现状,本文分析了中国传 统思维方式的整体性、形象性、主体性及直觉性对翻译能力的影响,以期促进高职高专翻译教学。  [关键词]:传统思维方式,高职高专,翻译能力  TraditionalChineseThinking Mode in Translation:  A Study onTranslation Competence ofthe Students from HigherTechnical Vocational Colleges  (English Department, Kangding Nationality Teachers College, Kangding Sichuan, 626001)  Abstract: The option of translation strategies and improvement of translation competence were affected by  thinking  modes. The  translation  competence  of  students  from  Higher  Technical  Vocational Colleges  (HTVC)  shows as the  follow: not accurate in word /sentence  comprehension, lack  of basic translation  techniques,  and some  knowledge  on  culture  and textual style,  etc.  In  order  to promote  the translation  teaching in HTVC, this essay makes an analysis on the effects on the translation competence above from  traditionalChinesethinking mode, characterizedas integrity, vividness, entity, and intuition, etc.  Key Words: traditional thinking mode, HTVC,translation competence  引 言 思维方式并不是一个崭新的概念。无论 思维方式的转换;思维方式决定语言的表现 在哲学还是在翻译学,这一概念早就被广泛 方式,语言的表现方式决定翻译策略的选 地应用于各种场合。思维方式是一个民族或 择,体现翻译能力的高低。在翻译过程中, 者一个区域在 “长期的哲学背景、文化传统 既然思维方式影响着翻译能力,那传统的思 [1]  下确立的, ” 相对定型化了的社会理性活动 维方式又将产生何种影响呢?本文立足于高 的具体结构,它决定着人们 “看待问题”的 职高专学生翻译能力的现状,探讨传统思维 方式和方法,影响着包含翻译在内的一切社 方式的特征及其对高职高专学生翻译能力的 会实践和文化活动。 影响。 翻译的过程既是语言形式的转换,又是 一、高职高专学生翻译能力的现状 *本文为四川省教育厅人文社科基金项目 (项目编号:07SB058)已发表于四川教育学院学报(2008年第 9期) 《高职高专教育英语课程教学基本要 参考译文:She whispered to me t

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档