Columbo《神探可伦坡(1971)》第十季第四集完整中英文对照剧本.docxVIP

Columbo《神探可伦坡(1971)》第十季第四集完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、本文档共106页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
?- You weren't supposed to keep a key. - Do you have insurance? - 你不应该保留钥匙。 - 你有保险吗? That was something we agreed to, Freddie. 那是我们同意的事情 Freddie。 - 我没有带我家的钥匙? - 你不住在这里了。 - That I don't keep a key to my house? - You don't live here any more. (Sighs) Let's just get this over with. I don't have a lot of time. (叹气)让我们结束吧。 我没有很多时间。 Freddie,什么事情如此重要 它等不及了? Freddie, what was so important it couldn't wait? Nance,我们 有很多事情要讨论。 Nance, we got a lot of things to discuss. My lawyer sent the final decree over a month ago and you haven't signed it yet. 我的律师 一个月前发送了最终判决书,而你还没有签署。 - I'd like to know why. - I have got a date and I'm not ready. - 我想知道为什么。 - 我有约会但我还没准备好。 I regret that I ever agreed to this. 我很遗憾我曾经同意过这个。 - 什么?离婚? - 不。下次再回来。 - What? The divorce? - No. Just come back another time. No, Nance. I'm here. We're gonna talk. I thought you wanted to get this over with. 不,南斯。我在这。我们要谈谈。 我以为你想结束这一切。 我愿意。我只是不明白 为什么必须是现在,这一分钟。 I do. I just don't understand why it has to be now, this minute. So, what time is the "date"? 那么,“日期”是几点? - Do you mind if I finish my hair? - Go ahead. - 你介意我整理头发吗? - 继续吧。 - 谢谢! - 不客气。 - Thank you! - You're welcome. 我还没有签名,因为我们同意 一些文件中没有的内容。 I haven't signed because we agreed on something that's not in the papers. 你能听到我说话吗? Can you hear me? - Freddie,你能听到我说话吗? - 声音大而清晰。 - Freddie, can you hear me? - Loud and clear. Why did you renege? We agreed you had to pay your debt. 你为什么反悔? 我们同意你必须偿还你的债务。 嗯。 Mm-hm. 什么? What? - You mean our debt. - No, I mean your debt. - 你是说我们的债。 - 不,我是说你的债。 You borrowed that money, not me. 那笔钱是你借的,不是我借的。 我的意思是,你只需要拥有 所有这些设备。 I mean, you just had to have all that equipment. - Wow. - We have discussed this and you agreed. - 哇。 - 我们已经讨论过了,你同意了。 我觉得“太棒了。 好吧,现在它是最终的。” I think "Great. Well, now it's final." But then you change your mind. 但是后来你改变了主意。 我的意思是,我们必须重复多少次 同样的事情? I mean, how many times do we have to go over the same thing? (Freddie) Huh! (Freddie) 哈! It never fails - just when I'm ready to go out, something comes up. 它永远不会失败 - 就在我准备好

您可能关注的文档

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

认证主体陈**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐