TED英语演说-让舞台设计融合音乐与技术!(中英语).pdfVIP

TED英语演说-让舞台设计融合音乐与技术!(中英语).pdf

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
让舞台设计融合音乐与技术 These are sequences from a play called "The Lehman Trilogy," which traces the origins of Western capitalism in three hours, with three actors and a piano. And my role was to create a stage design to write a visual language for this work. The play describes Atlantic crossings, Alabama cotton fields, New York skylines, and we framed the whole thing within this single revolving cube, a kind of kinetic cinema through the centuries. ,它用三个小时追溯了西方资本主义的起源,只用了 3 位演员和 1 台钢琴。 这些片段取自“雷曼兄弟三部曲” 而我的任务是设计舞台 ,为这部作品创作视觉语言。这部话剧展现了跨越大西洋 ,阿拉巴马州棉花田,纽约天 际线的故事,我们把整个叙事装在了这个旋转的立方体里,几个世纪来的一种动态电影形式。 It's like a musical instrument played by three performers. And as they step their way around and through the lives of the Lehman brothers, we, the audience, begin to connect with the simple, human origins at the root of the complex global financial systems that we're all still in thrall to today. 这就像一个由三个人演奏的乐器。随着它们顺着雷曼兄弟的生活一步步地走过去,观众们开始与那些简单的, 人类起源的东西连接,它们是复杂的全球金融体系的根源,我们至今仍受其束缚。 I used to play musical instruments myself when I was younger. My favorite was the violin. It was this intimate transfer of energy. You held this organic sculpture up to your heart, and you poured the energy of your whole body into this little piece of wood, and heard it translated into music. And I was never particularly good at the violin, but I used to sit at the back of the second violin section in the Hastings Youth Orchestra, scratching away. We were all scratching and marveling at this symphonic sound that we were making that was so much more beautiful and powerful than anything we would ever have managed on our own. 我最钟爱的是小提琴。这是一种能量的亲密传递。你把这个充满生命的小提琴放到你 我小时候曾经玩过乐器。 的心上,就会你整个身体的能量注入到这块儿小木头里面 ,听着它被翻译成音乐。我并不是特别擅长拉小提琴, 但是我曾经是哈斯丁青年管弦乐团第二小提琴席位靠后的成员 , 就那么拉着。我们每个人都专心拉着琴 ,对我 们共同弹奏出的交响乐感到惊叹,这比我们自己任何时候的

文档评论(0)

试卷小郎君 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档