外籍员工招聘合同模板(中英文).docx

外籍员工招聘合同模板(中英文).docx

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE 1 雇佣合约 Employment Agreement 本合约于20**年[*]月[*]日签署 THIS AGREEMENT is made on the [*] day of [*]20** 缔约双方: BETWEEN: [ 雇主公司名称],一家于香港注册成立的有限责任公司, 公司注册号[ ],其注册地位于香港 [ 具体地址 ](下称“本公司”,本公司与其附属公司公司合称“本集团”);及 [ The name of employer ], a company incorporated in HONG KONG with limited liability under CR number [ ] whose registered address is at [ ], HONG KONG (the “Company”, together with its subsidiaries, the “Group”),; and [*] ([*]),持有[[国家]护照码]为[*],住址为[*] (下称“您”)。 [*], holder of [*] passport no. [*], of [*] (“you”). 引言 Recital 本雇佣合约(“合约”)双方明白及同意遵守下列的雇佣条款,并明白本合约由中华人民共和国香港特别行政区 (“香港”) 法例规管,特别是香港法例第57章《雇佣条例》、香港法例第282章《雇员补偿条例》及香港法例第608章《最低工资条例》。 Both parties to this employment agreement (this “Agreement”) understand and agree to observe the terms of employment set out below. Both parties understand that this Agreement is governed by the laws of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China (“Hong Kong”), in particular, the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong), the Employees’ Compensation Ordinance (Chapter 282 of the Laws of Hong Kong) and the Minimum Wage Ordinance (Chapter 608 of the Laws of Hong Kong). 聘用职位 Position 1.1 您将获聘为本公司的[*]。 You are employed as [*]of the Company. 主要职责Main responsibilities 在雇佣关系存续期间,您将会: During the continuance of the employment you will: 忠诚,勤勉地履行本公司不时分派予您的职责,并行使本公司不时授予您的权力; faithfully and diligently perform such duties and exercise such powers consistent with them as the Company may from time to time properly assign to or confer on you; 尽全力保护,推广,发展及拓展本集团的商业利益及商业声誉; do all in your power to protect, promote, develop and extend the business interests and reputation of the Group; 遵守所有适用于您在本合约项下职责的法例;以及 comply with all applicable legislation in order to carry out your duties under this Agreement; and 除非事先获得本公司的书面许可,否则不论在工作时间之内或者之外,亦不论以直接或者间接的方式,或以何种身份,就任何与本公司直接或间接产生竞争的业务,您均不得参与其中,通常从事该等业务或在其中持有利益,与其产生关联或者向其提供服务。 not, whether during or outsi

文档评论(0)

Monet•印象 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐