xx级非音体美翻译试题(15套).docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:19108035856(电话支持时间:9:00-18:30)。
xx级非音体美翻译试题(15套) 翻译试题第一套 Directions: Translate a passage from Chinese into English. (15 points) 正如世间万物,过犹不及。就合作而言,心理学家指出,太多的合作会导致“群体思维”、“人云亦云”或盲目跟风。尽管合作的氛围无疑能集思广益,优化成果,改善工作环境,但合作必须旨在完成当前项目。简而言之,合作是规则,但得遵从客观现实。 翻译试题第二套 Directions: Translate a passage from Chinese into English. (15 points) 竞争与合作,哪一个作用更大?毫不含糊地说, 答案是合作。 虽然大多数人都对这个答案感到惊奇,但科学家门自19世纪后期以来在数以百计的研究中反复证实了这一观点。只是大企业、教育系统、卫生保健团体和大多数父母继续鼓励竞争,几乎完全忽略了合作的力量。这些群体均未意识到,日益激烈的竞争可能耗去数十亿美元的销售费用,还会造成人类成就的全面消减。此外,研究者们已证明,过多竞争可能导致健康欠佳。但我们仍抱有信念,坚信竞争(而非合作), 用西格蒙德·弗洛伊德的话来说,“是通向成功的捷径”。 翻译试题第三套 Directions: Translate a passage from Chinese into English. (15 points) 竞争与合作,哪一个作用更大,毫不含糊地说,答案是合作。虽然大多数人对这个答案感到惊奇, 但是科学家们自从19世纪后期以来在数以百计的研究中反复证实了这一观点。只是大企业、教育系统、卫生保健团体和大多数父母继续鼓励竞争,几乎完全忽略了合作的力量。这些群体均未意识到,日益激烈的竞争可能耗去数十亿美元的销售费用,还会造成人类成就的全面消减。 翻译试题第四套 Directions: Translate a passage from Chinese into English. (15 points) 然而,网瘾者的数量尚少,没有人愿意花力气去解决这个问题。网瘾的一些极端例子可能会成为头版头条,但没人视其为严重而深远的问题。总的来说,虽然最终结果常一样,但很难让人相信电脑成瘾和其他成瘾一样有害。不管怎样,我们无论作为个人还是社会,都应该严肃认真地对待电脑成瘾这一问题。 翻译试题第五套 Directions: Translate a passage from Chinese into English. (15 points) 我们的社会一般都把计算机誉为神奇的智能工具。我们最近才开始意识到计算机也有诸多负面影响。《韦氏简明词典)把“addiction”(瘾)定义为“一种让人无法摆脱的强势习惯”。我们都知道,从吸食可卡因到赌博,人们会对很多事情上瘾。酗酒成瘾,工作成瘾,还有吃巧克力成瘾在如今社会都司空见惯。对电脑成瘾是一个比较新的现象,但很快为人们所熟知。也许有一天“网瘾(netaholism)”一词也会像其他词一样广泛使用。 翻译试题第六套 Directions: Translate a passage from Chinese into English. (15 points) 华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分。秦岭不仅分割陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同。华山过去很少有人光临。因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。 翻译试题第七套 IV. Translation (15分) Directions: Translate the following passage from Chinese into English, You should write your answer on the answer sheet. 在此次巴厘岛联合国气候变化大会的连夜磋商中,美国受到的抨击更是空前。大至印度、小至巴布亚新几内亚的发展中国家公开指责美国在最后时刻拒签新协议“巴厘岛路线图”。除日本的立场有些模棱两可外,就连过去两周与美国立场相近的澳大利亚、俄罗斯和加拿大,也无一站出来支持美国。。 翻译试题第八套 IV. Translation (15分) Directions: Translate the following passage from Chinese into English, You should write your answer on the answer sheet. 很难有国家能做到既最终妥协以成就一个里程碑式的协议,同时又显得自私无礼。但美国做到了这一点。布什政府多年来总是阻碍应对气候的

您可能关注的文档

文档评论(0)

松鼠知识分享 + 关注
实名认证
内容提供者

松鼠知识分享

认证主体任**

相关文档

相关课程推荐